100多名议员敦促马蒂斯“解冻”跨性别者服役禁令

2018-06-06 11:45

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:More than 100 lawmakers urge Mattis to reverse transgender military ban


In a Tuesday letter led by Rep. Joe KennedyJoseph (Joe) Patrick KennedyMiddle class deserves affordable clean energy  Budowsky: End the DNC malpractice Medicaid is crucial to seniors and awareness is crucial to the program's survival  MORE (D-Mass.), lawmakers push back on a Pentagon study released in March that recommended anyone diagnosed with gender dysphoria should be banned from the military except under certain circumstances, according to the newspaper.


在星期二由共和党乔·肯尼迪约瑟夫(Joe)的信件中,肯尼迪建议立法者重新考虑跨性别者服役禁令。


Kennedy said the Defense Department  "used outdated studies and cherry-picked data"  to reach its findings.


肯尼迪说,这是国防部“利用过期的研究及通过研究得出的数据”来得出结论。


"There is a deep chasm between established medical research and the underlying analysis your Department used to justify this policy, and we call on you to reverse your recommendations,"  Kennedy writes, according to USA Today.


根据《今日美国》的报道,肯尼迪在信中写道,"既有的医学研究表明这一政策并不合理,我们呼吁你修改先前的建议。"


The letter also asks Mattis to identify the members of a panel chosen last year to develop guidelines for allowing or not allowing transgender people into the Armed Forces. Pentagon officials have repeatedly refused to say who was on the panel.


这封信还要求马蒂斯确人去年选定的专题小组成员,以便为允许或不允许跨性别者加入武装部队制定指导方针,而五角大楼的官员一再拒绝透露专家组中的人选。


Trump in July 2017 first tweeted his intention to ban transgender troops from serving, sparking the creation of the panel.


2017年7月,特朗普首次发掘了他禁止跨性别部队服役的意图,从而催生了该小组的成立。


Then in March -- in conjunction with the release of a report on Mattis's recommendations on how to handle transgender troops -- Trump signed a memo banning most transgender people from serving in the military  "except under certain limited circumstances."


随后,在3月份,结合马蒂斯关于如何处理变性部队问题的报告发布,特朗普签署了一份备忘录,禁止大多数变性人在军队服役。


The memo gave Mattis and Homeland Security Secretary Kirstjen Nielsen, who oversees the Coast Guard,  "authority to implement any appropriate policies concerning military service by transgender individuals."


备忘录授予马蒂斯和国土安全秘书Kirstjen Nielsen, 他负责监管海岸警卫队的"权力,由变性者执行任何适当的兵役政策"。


The ban seeks to reverse a 2016 policy signed under President Obama that allowed transgender troops to enlist, serve and seek medical treatment.


这项禁令试图逆转奥巴马总统签署的2016年政策,该政策允许跨性别的部队入伍、服务和寻求医疗服务。


But courts have issued preliminary injunctions in four separate lawsuits that require the Pentagon to continue allowing open service while the cases work their way through the court system. No new policy can go into effect until then.


但法院在四起不同诉讼中均发布了初步禁令,要求五角大楼在案件通过法院系统处理期间继续允许公开提供服务。


The lawmakers point to statements from the American Medical Association, American Psychiatric Association and American Psychological Association which have all opposed the ban.


立法者指出,美国医学协会、美国精神病协会和美国心理协会都反对这项禁令。


"The Trump Administration's decision to ban transgender troops abandons our proudest values, undermines our armed forces, defies established medical research and ignores basic science,"  Kennedy said in a statement to USA Today.


肯尼迪在今天对美国的声明中说:“特朗普政府禁止跨性别的部队的决定抛弃了我们最自豪的价值观,损害了我们的武装力量,无视既定的医学研究,忽视了基础科学。”


"If President TrumpDonald John TrumpDem leader blasts ICE chief for plans to speak to 'hate group' Christie: 'I have not been asked' to help Trump prepare for Mueller interview Papadopoulos's wife asks Trump to pardon her husband in Mueller probe MORE and his administration are committed to all of our service members, they will immediately reverse this bigoted ban."



观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈