2018-06-08 10:01
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
Title:Israel Will Destroy Assad’s Forces if Fired on, Netanyahu Says
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has warned that the Syrian regime is no longer "immune" from retaliation.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡警告说,叙利亚政权将不再 “ 免遭 ” 报复.
Speaking at the Policy Exchange think tank in London during a diplomatic tour of Europe, Netanyahu warned that Israel would destroy Syrian forces it deemed a threat to Israel.
内塔尼亚胡在欧洲外交访问期间在伦敦的政策交换智囊团发表讲话时警告说,以色列将摧毁它认为对以色列构成威胁的叙利亚部队。
"He is no longer immune, his regime is no longer immune," the prime minister said. "If he fires at us, we will destroy his forces…. There is a new calculus that has to take place."
他说:“他不再免疫,他的政权不再免疫,如果他向我们开火,就像我们刚才证明的那样,我们将摧毁他的部队。”
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu speaks during a news conference with German Chancellor Angela Merkel in Berlin, Germany, on June 4. Netanyahu has warned that the Syrian regime is no longer "immune" from retaliation. REUTERS/Axel Schmidt
Netanyahu is visiting several European leaders to seek their support in curbing the influence of Iran in the Middle East. The high-level conversations also include the Iran nuclear deal, now under threat of collapse following U.S. President Donald Trump's withdrawal last month.
内塔尼亚胡正在访问一些欧洲领导人,寻求他们的支持,以遏制伊朗在中东的影响。美国总统唐纳德·特朗普上个月退出了伊核协议。
The remaining signatories to the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA)—the U.K., France, Germany, Russia, China and the European Union—have all voiced their continued support for the agreement. But Netanyahu has dismissed the JCPOA as "based on Iranian lies and Iranian deception."
英国、法国、德国、俄罗斯、中国和欧洲联盟等其他签署国均表示继续支持该协议。但内塔尼亚胡认为该协议是“以伊朗的谎言和欺骗为基础的”。
Israel has been fighting against Iranian influence in Syria, which has allowed Tehran to station troops within sight of the northern Israeli border. Netanyahu considers this an unacceptable threat to national security, and has already warned he will not allow Iran a foothold in the country.
以色列一直在对抗伊朗在叙利亚的影响力,使德黑兰能够在以色列北部边界地区驻扎军队。内塔尼亚胡认为这是对国家安全的不可接受的威胁,并已警告他不会允许伊朗在该国立足。
Keep up with this story and more by subscribing now
An old military vehicle can be seen positioned on the Israeli side of the border with Syria in the Israeli-occupied Golan Heights, on February 11. Israel has been fighting against Iranian influence in Syria, which has allowed Tehran to station troops within sight of the northern Israeli border. REUTERS/Ammar Awad
2月11日,以色列占领的戈兰高地与叙利亚交界的以色列一侧看到有一辆旧军车。以色列一直在对抗伊朗在叙利亚的影响力,使德黑兰能够在以色列北部边界地区驻扎军队。
Israeli forces have launched multiple attacks on Iranian targets in Syria. Last month, Israel and Iran exchanged airstrikes and missiles after several weeks of aggressive rhetoric and Israeli attacks.
以色列部队在叙利亚多次攻击伊朗目标,上个月,以色列和伊朗在攻击性言论和以色列攻击数周后交换了空袭和导弹。
In response, Israel Defense Forces (IDF) jets struck a range of targets in Syria, claiming to have hit "almost all of the Iranian infrastructure" in the country.
作为回应,以色列国防军的喷气机袭击了叙利亚境内的一系列目标,声称击中了该国"几乎全部的伊朗基础设施"。
"Iran is trying to move its army a thousand miles so it can threaten Israel," Netanyahu told reporters. "They want to bring in precision guided rockets with half a ton warheads and submarines to the Mediterranean."
内塔尼亚胡对记者说:“伊朗正试图将军队移动一千英里,这样才能对以色列构成威胁。”他们希望给地中海带半吨弹头和潜艇的精确制导火箭。
Israel, the U.S. and their European allies have voiced concerns over Tehran's regional influence, which has been buoyed by wars in Syria, Yemen and Iraq. "Iran is devouring one nation after another, using the money they get from the nuclear deal," Netanyahu said. "My real focus for this visit was not about the [nuclear] deal, but about reversing Iran's aggression in the region and getting them out of Syria."
以色列、美国及其欧洲盟国对德黑兰地区影响力表示关切,在叙利亚、也门和伊拉克的战争中支撑了这种影响。内塔尼亚胡说:“伊朗利用核交易所得到的资金,正在吞噬一个国家。"这次访问的真正重点不是关于[核]协议,而是关于扭转伊朗在该地区的侵略和将他们从叙利亚驱逐出去"。
Answering questions from reporters, Netanyahu spoke of his good relationship with Trump, praising the united anti-Iran front the two nations have built. "There is no disagreement between President Trump and me on Iran, and I appreciate that very much," he said. "I've done very well with U.S. presidents, those I agree with and those I disagreed with. The main disagreement with Obama was on Iran, and I was quite forthright about it," he added.
内塔尼亚胡在回答记者的问题时,谈到他与特朗普的良好关系,赞扬两国建立的反伊朗统一战线。“特朗普总统与我在伊朗问题上不存在分歧,对此我非常欣慰,”他说,“我非常赞同美国总统、我同意我的看法的那些人和我不同意我的观点。我与奥巴马的主要分歧在在于伊朗问题,对此我直言不讳,"他补充道。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻