2018-06-12 14:44
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
Title:Inquiry set up after teen suffers electric shock walking near Sydney light rail construction
An independent inquiry will investigate what the NSW Premier has described as an "appalling" incident, in which a 15-year-old girl suffered an electric shock while walking near an "exposed wire" at the light rail construction in Sydney's CBD.
一个独立的调查将调查新南威尔士州总理所说的"骇人听闻"事件,一名15岁女孩在悉尼CBD轻轨建设附近走动时受到电击。
Anna Lambden had been at lunch with friends on Sunday when she took off her uncomfortable high heels and walked towards the train station in wet socks.
上周日,安娜·拉姆布登和朋友们共进午餐,她脱下了不舒服的高跟鞋,走进火车站,穿着湿袜子。
As she waited at the intersection of George Street and Ultimo Road near Haymarket, she felt a sudden shock which felt like pins and needles coursing through her.
当她在靠近海市场的乔治街和Ultimo路的交叉路口等待时,她突然感到一阵震撼,感觉像针穿过她。
"She felt it started at her legs and then it travelled upwards," her mother Viola Morris said.
“她觉得它始于腿,然后向上走,”她的母亲Viola Morris说。
"She was screaming out and then she dropped into the foetal position with her legs tucked up next to her."
Ms Morris said several passers-by tried to help but as they tried to touch her they also received shocks.
莫里斯说,几位路人试图帮助她,但当他们试图触摸她的时候,他们也受到了冲击。
An ambulance was called and Anna was taken to Royal Prince Alfred Hospital when doctors told her that her injuries were "consistent with an industrial amount of electricity", Ms Morris said.
莫里斯说,医生告诉安娜,她的伤势与工业电量相符,安娜打电话到阿尔弗雷德亲王医院。
"She's really shaken by the whole thing because she thought that she was going to die yesterday."
“她真的被整件事吓坏了,因为她以为昨天就要死了。”
The NSW Transport Minister Andrew Constance said an inquiry had begun.
新南威尔士州交通部长安德鲁·康斯坦斯说,已经开始调查。
"There will be an independent investigation separate from all third parties that are involved in that area — wouldn't matter if it was RMS [Roads and Maritime Services], the light rail project itself, or alternatively some of the other third-parties … who might be involved in terms of management of electricity out of the pit in the footpath," Mr Constance said.
"将独立于参与该领域的所有第三方的调查。”康斯坦斯说。
"Work has stopped on site at the moment until that initial investigation is undertaken and we can actually work out exactly who is responsible and what has occurred. At this stage that is not clear.
"在进行初步调查之前,现场工作已经停止,我们可以确切地查明谁负有责任,发生了什么,目前尚不清楚。“
"But ultimately, we're very very sorry to that family and what has occurred here."
"但归根结底,我们对这家人和这里所发生的事非常抱歉。”
Mr Constance said the company responsible for the light rail project had been in contact with the teenager's family.
康斯坦斯说,负责轻轨项目的公司一直与青少年的家庭保持联系。
New South Wales Premier Gladys Berejiklian said she was devastated about what happened.
新南威尔士州州长格拉迪斯·贝雷基连说她对发生的事情感到非常悲痛。
"I would have the same reaction as her mother did," she said.
“我会和她母亲一样做出反应,”她说。
"I think it's appalling that it occurred, and no pedestrian anywhere around a construction zone — no matter what project it is or what incident it is — should have to face that risk."
“我认为发生这种事件令人震惊,建造区附近没有行人,不管它究竟是什么工程还是什么事件,都必须面对这种风险。
Ms Morris said doctors told her the fact that her daughter survived the initial shock indicated that there would be no lasting impact from the incident.
莫里斯女士说,医生告诉她,她的女儿在最初的冲击中幸存,这表明这一事件不会产生持久的影响。
The teen's mother said Anna returned to hospital on Monday night because she had experienced problems with weight bearing and the pain was affecting her sleep. She briefly returned to hospital for treatment before being discharged.
孩子的妈妈说安娜在周一晚上返回医院,因为她的体重问题以及疼痛影响了她的睡眠,她在出院前暂时返回医院接受治疗。
"I'm devastated. The idea that a child can't walk the streets of Sydney without fear of electrocution is overwhelming to me," Ms Morris said.
莫里斯说:“我深感悲痛。如果一个孩子不用担心被电击就无法在悉尼街上行走,那这个想法对我是难以置信的。“
"She's just 15 years old … she's a really nice kid and she was just innocently trying to walk to the train station and she just got struck — it's awful."
“她才15岁?她是一个真正的好孩子,她只是天真地试图步行到火车站,她刚被击倒,太糟糕了。”
Ms Morris said she was worried a similar incident could happen again.
莫里斯表示,她担心类似的事件可能会再次发生。
"I think the fact that this has occurred shows that there's been gross negligence on the part of the provider of the light rail service," she said.
她说:“我认为这一事实表明,提供轻轨服务的人严重疏忽。”
"I don't feel assured that this will never happen again. I don't feel assured that they're going to do a proper investigation at this stage.
“我不相信这种情况不会再发生。我不相信他们在这个阶段将进行适当的调查。“
"The fact that there's been so little follow up and I've had to initiate it to get to this process is incredibly disappointing."
“ 没有什么后续行动 , 而且我要开始这一进程 , 这是令人无法置信的失望 。 ”
More stories from New South Wales
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻