联合国努力挽救也门荷台达百姓性命

2018-06-12 14:27

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

Title:UN scrambles to avert ‘fierce bloody battle’ for Yemen port


The United Nations mobilised on Tuesday to avert a  "fierce, bloody battle"  for a key port in Yemen that provides a lifeline for food, medicine and other vital supplies.


星期二,联合国动员起来,避免一场“猛烈血腥的战斗”,为也门的一个关键港口提供食物、药品和其他重要物资的生命线。


UN Secretary-General Antonio Guterres met with Yemen's foreign minister at UN headquarters in New York amid warnings that an attack on rebel-held Hodeida was imminent.


联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在纽约联合国总部会见了也门外交部长,他们警告说,叛乱分子占领的霍代达即将受到袭击。


Mr. Guterres said his envoy Martin Griffiths was locked in  "intense negotiations"  with Yemen's rebel Huthis, Saudi Arabia and the United Arab Emirates to find a  "way to avoid the military confrontation in Hodeida."  During his meeting with Yemen's new Foreign Minister Khaled Alyemany, Mr. Guterres stressed that  "everyone should redouble efforts to find a political solution and avoid a fierce, bloody battle for Hodeida,"  UN spokesman Stephane Dujarric said.


古特雷斯先生说,他的特使马丁·格里菲斯与也门叛军胡特人、沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国进行了"紧张的谈判",以找出"避免霍代达军事对抗的方法"。古特雷斯在与也门新任外长哈莱德·阿利耶多会晤时强调说:“每个人都应加倍努力,寻求政治解决方案,避免霍代达发生激烈的血腥战斗,” 联合国发言人杜哈里克说。


The United Nations pulled all of its international staff out of Hodeida early on Tuesday.


星期二初,联合国将其所有国际工作人员撤出了霍代达。


For the past two weeks, Yemen government troops backed by the coalition have been closing in on Hodeida, which they claim is being used by Huthi rebels to smuggle weapons.


过去两周来,在联合政府支持下,也门政府部队关闭了霍代达,他们声称,胡提反叛分子正在利用霍迪达走私武器。


The Security Council met behind closed doors at Britain's request after London told aid agencies on the ground that it had received a warning from the United Arab Emirates of an imminent attack.


伦敦向援助机构表示,它接到阿拉伯联合酋长国关于即将发生袭击的警告,之后安全理事会应英国的请求非公开举行了会议。


The United Nations has warned that up to 250,000 people were at risk if the coalition moves ahead with an all-out offensive to take the Red Sea port.


联合国警告说,如果联军发动全面攻势夺取红海港,多达25万人将面临风险。


UN aid chief Mark Lowcock said an attack on Hodeida would be  "catastrophic"  and that aid agencies were hoping to  "stay and deliver"  in Yemen, which the UN describes as the world's worst humanitarian crisis.


联合国援助组织负责人洛科克说,对霍代达的攻击将是“灾难性的”,援助机构希望也门的“停留和交付”,联合国将也门描述为世界上最严重的人道主义危机。


Yemen relies on imports for 90 % of its food, and 70 % of the imports transit through Hodeida, Lowcock told reporters after briefing the council.


Lowcock在简报会后对记者说,也门90%的粮食依靠进口,70%的进口品通过Hodeida过境。


Mr. Griffiths, who briefed the council by video conference from Amman, has revived a year-old plan to turn over Hodeida port to a neutral party, diplomats said.


外交人士说,格里菲斯通过来自安曼的视频会议向安理会通报情况,他恢复了将霍代达港交由一个中立党派这一长达一年的计划。


Following the closed-door council meeting, Russian Ambassador Vassily Nebenzia, who is council president this month, called for de-escalation and said the top UN body would be  "closely"  following developments.


在闭门会议之后,本月任理事会主席的俄罗斯大使瓦西里·内宾西娅呼吁缓和局势,并表示联合国最高机构将"密切"关注事态的发展。


"We are hoping for the efforts of the special envoy to bring a positive resolution. We left it in his hands for the time being,"  Mr. Nebenzia told reporters.


内宾西亚对记者表示:“我们希望特使能作出积极决议,我们暂时任由他处理。”


The council did not specifically call on the coalition to refrain from attacking Hodeida and diplomats said there had been much discussion over the president's statement to the press.


议会没有具体呼吁联盟不要攻击霍代达,外交官员们表示,对总统向新闻界发表的声明进行了大量讨论。


US Secretary of State Mike Pompeo said he had spoken with Emirati leaders and urged them to work with the United Nations but his statement fell short of warning the coalition against launching an all-out offensive.


美国国务卿波培表示,他与阿联酋领导人谈过话,敦促他们同联合国合作,但他的声明并未警告该联盟不要发动全面进攻。


"I have spoken with Emirati leaders and made clear our desire to address their security concerns while preserving the free flow of humanitarian aid and life-saving commercial imports,"  he said.


他说:“我和阿联酋领导人谈过,明确表示,我们希望在维护人道主义援助和挽救生命的商业进口自由流动的同时,解决他们的安全关切。


Mr. Griffiths is set to present on June 18 a new peace plan for Yemen, but he has warned that military action could derail that effort.


格里菲斯先生定于6月18日提出一项新的也门和平计划,但他警告说军事行动可能破坏这一努力。


Eleven humanitarian aid agencies, including Oxfam and Save the Children, separately urged British Foreign Secretary Boris Johnson to threaten to cut off British support to the coalition if it attacks Hodeida.


包括牛津救济会和拯救儿童联盟在内的11个人道主义援助机构分别敦促英国外交大臣鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)威胁说,如果英国袭击霍代达,它就会切断英国对联盟的支持。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈