2018-06-28 14:51
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Israel targets Palestinian's car in Gaza
OCCUPIED JERUSALEM — Israeli aircraft and a tank struck a vehicle belonging to an operative of Hamas faction that dominates the Gaza Strip, the Israeli military said on Wednesday.
以色列军方星期三说,以色列飞机和一辆坦克袭击了一辆属于主宰加沙地带的哈马斯派系的一名行动者的汽车。
Local residents in the Nusseirat refugee camp in the central Gaza Strip said nobody had been hurt when the car exploded in a ball of flames. A picture posted on social media showed a fireball in an alleyway said to be the car that had been hit.
加沙地带中部Nusseirat难民营的当地居民说,一辆汽车在火球里爆炸时没有人受伤,社会媒体公布的一张照片显示,在一辆据称是被击中的车里发生了火灾。
A statement by the Israeli military said the car had belonged to a "militant heavily involved in launching arson and explosive balloons from the Gaza Strip into Israel". Two Hamas observation posts were also hit, it added.
以色列军方的一份声明说,这辆汽车属于一个“积极参与从加沙地带向以色列发射纵火和爆炸性气球”的战斗分子,以色列还击中了两个哈马斯观察哨所。
Hamas spokesman Fawzi Barhoum in Gaza said Israel's targeting of the car had "merited a quick response" in the firing of the rockets and showed armed factions were ready to "defend our people and protect their interests."
哈马斯发言人法维·巴胡姆在加沙说,以色列对火箭发射的瞄准“值得迅速回应”,并表示武装派别准备“保卫我们的人民和保护他们的利益”。
Israel's Iron Dome anti-missile interceptor was launched at three out of the 13 rockets that militants had fired, an army spokeswoman said.
以色列军方发言人说,在激进分子发射的13枚火箭中,有三枚触发了以色列铁斗反导弹拦截器。
No Israeli casualties and no damage were reported in Israel after air-raid sirens sounded in communities around the Gaza Strip in the pre-dawn hours of Wednesday.
在星期三凌晨,空袭警报在加沙地带周围社区鸣响,之后以色列没有伤亡和损失。
The ratcheting up of tensions in the Gaza Strip and pledges by Israel and Palestinians to continue to respond to any attacks against them held the potential for broader conflict.
加沙地带紧张局势加剧,以色列和巴勒斯坦承诺继续对针对他们的任何攻击作出反应,这有可能引发更广泛的冲突。
Israel has accused Hamas of stoking violence in an attempt to deflect domestic opinion from Gaza's energy shortages and faltering economy.
以色列指责哈马斯煽动暴力,企图从加沙能源短缺和摇摇欲坠的经济中转移国内舆论。
Israel maintains a naval blockade of Gaza and tight restrictions on the movement of people and goods at its land borders. Egypt has also kept its own Gaza frontier largely closed.
以色列对加沙实行海上封锁,严格限制人员和货物在其陆地边界流动,埃及也基本上关闭了自己的加沙边界。
Both countries cite security concerns for the measures, which have deepened economic hardship.
两国都提到对安全方面的关心,这种措施加深了经济困难。
At least 130 Palestinians have been killed by Israeli troops during mass demonstrations along the Gaza border since March 30.
在3月30日以来沿加沙边界的大规模示威中,至少有130名巴勒斯坦人被以色列部队杀害。
Protesters are demanding a right of return to what is now Israel for those who fled or were forced to flee their homes in the war around its creation in 1948, and for millions of their descendants. Israel rules that out as demographic suicide.
抗议者要求那些于1948年建国后在战争中逃离或被迫逃离家园的人以及数百万后代享有返回现在以色列的权利,以色列规定将这些人视为自杀。
Israel's deadly tactics in confronting the weekly Friday protests have drawn international condemnation. But support has come from its main ally, the United States, which like Israel, has cast blame on Hamas.
以色列对抗星期五周抗议的致命战术已引起国际社会的谴责,但主要盟友美国却将责任归咎于哈马斯。
The mass protests which drew tens of thousands of Gazans to the border area have subsided in the past few weeks. — Reuters
过去几周中,吸引成千上万名加沙人前往边境地区的群众抗议活动逐渐平息。