2018-06-29 16:38
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] 72% of Americans Say Facebook and Twitter Actively Censor Political Views
Fake news, Russian trolls, and other daily hazards of social media are not only affecting how many Americans have come to view the world, they seem to be affecting how they view social media itself.
假新闻、喷子以及社交媒体的其他日常灾难不仅影响到有多少美国人来看待世界,而且似乎影响了他们对社会媒体本身的看法。
A Pew Research survey released Thursday found that 72% of Americans believe that social media platforms like Facebook and Twitter actively censor political views that they find objectionable.
皮尤研究中心(Pew Research)周四发布的一项调查发现,72%的美国人认为,Facebook和Twitter等社交媒体平台积极审查他们认为令人反感的政治观点。
Fully 85% of Republicans and Republican-leaning independents thought that the platforms intentionally censored political viewpoints, while 62% of Democrat and Democrat-leaning independents believed so.
85%的共和党人和共和党独立人士认为,这些平台有意审查政治观点,而62%的民主党人和民主党人则认为这样做。
Republicans were also more likely to say that major technology companies as a whole support the views of liberals over conservatives, with 64% agreeing with that statement.
共和党人更倾向于认为,总体而言,各大科技公司支持自由主义者而不是保守派的看法,64%的人同意这一说法。
Only 16% of Democrats felt that tech companies supported conservative views more, while 53% of them said that both liberal and conservative views are supported equally.
只有16%的民主人士认为科技公司更支持保守的观点,而53%的民主派和保守派观点得到平等支持。
"Republicans tend to be less trusting and more skeptical of public entities and large institutions, whether it concerns technology companies, the news media or higher education," Aaron Smith, an author of the study,
“共和党人往往不那么信任,而且更怀疑公共实体和大机构,不管是技术公司、新闻媒体还是高等教育。研究作者Aaron Smith在彭博接受采访时表示:“这完全符合过去几年中我们所看到的保守的美国人的态度。”
said in an interview with Bloomberg. "This is very much in line with attitudes of conservative Americans that we've seen over the last couple years."
Only 28% of all Americans surveyed said they trusted big tech companies to do what is right most or all of the time, while 58% believe they do what's right some of the time, and 14% said they hardly ever do the right thing.
只有28%的受访者表示,他们相信大型科技公司能尽到最大或全部的正确工作,而58%的人认为自己在一段时间内做了正确的事情,14%的人说自己几乎从未做正确的事情。
Facebook and Twitter have been sensitive to charges leveled by conservatives about liberal bias on their platforms, holding a secret meeting recently with Trump aides and Republican leaders to hear their concerns.
Facebook和Twitter对保守派提出的对其平台自由偏见的指控很敏感,他们最近与特朗普助手和共和党领袖举行了一次秘密会议,听取了他们担心的事情。
Facebook recently shut down its trending-news feature that some conservatives had cited to allege a liberal bias.
Facebook最近关闭了其新潮的新闻功能,一些保守派曾援引该特性声称存在自由倾向。
Early this month, Twitter CEO Jack Dorsey wrote in a note to employees, "It's no secret that we are largely left-leaning, and we all have biases." When Sen.
本月初,Twitter首席执行长杰克·多赛在一份给员工的说明中写道:“我们基本上是左倾,这并非秘密,我们都有偏见。”
Ted Cruz asked Facebook CEO Mark Zuckerberg about the issue during his recent Congressional testimony, he replied, "This is actually a concern that I have and that I try to root out in the company,
泰德·克鲁兹在他最近的国会证词中询问了Facebook首席执行官马克·扎克伯格,他回答道:“这实际上是我的担心,也是我试图在公司中清除的,以确保我们在工作中没有任何偏见。”
making sure that we do not have any bias in the work that we do."
Nearly two-thirds of those surveyed felt that major technology companies often fail to anticipate how their products and services will affect society.
近三分之二的受访者认为,主要技术公司往往未能预测其产品和服务将如何影响社会。
However, 74% of respondents said that, all in all, the offerings of tech companies had a more positive than negative impact on their own personal lives.
然而,74%的受访者表示,总的来说,相比消极影响,高科技公司的产品对他们的个人生活有具有更为积极的影响。
Pew surveyed nearly 4,600 U.S. adults between late May and early June for the study.
皮尤调查了5月底至6月初调查了近4600名美国成年人。