监狱——有效对抗阿片类药物成瘾的意想不到的地方

2018-07-02 10:11

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Battling the despair of opioid addiction in an unexpected place


Kenton County Detention Center created an in-house rehab for inmates. 

肯特顿县拘留中心为囚犯建立了内部康复中心。

Sam Hall sat on his narrow bed, his thin frame propped up against the concrete wall, periodically glancing up from a well-worn paperback novel. He was waiting for his afternoon addiction recovery meeting to begin.

萨姆·霍尔坐在他狭窄的床上时,瘦瘦的身躯靠着水泥墙支撑着,定期从一本破旧的纸质小说里望过来,他正在等待下午的戒毒会议开始。

Sam has been clean and sober since last summer when he was arrested for driving under the influence. At the time, he had been an alcoholic and a regular heroin user.

自从去年夏天因开车而被捕以来,山姆一直保持干净和清醒,当时,他一直是个酒鬼和普通海洛因使用者。

He's not alone. According to the National Institutes of Health, almost 10 million adult men have  "Alcohol Use Disorder."

他并不是个例。根据国立卫生研究所的统计,近1,000万成年男子患有“酗酒症”。

"It's gotten to the point now where it's just-- I'm either going to get out of here,"  Hall reflected,  "or I'm gonna die this way. I mean, that's it."

“现在到了这里我就想离开这里,”霍尔反省道,“不然我就死定了,我是说,就这样。”

Research shows that children of alcoholics are more likely to become addicted themselves. Sam's father was an alcoholic who managed to quit drinking, but that didn't stop Sam from falling victim to the same disease.

研究表明,酗酒者的孩子更容易上瘾,山姆的父亲是个酒鬼,设法戒酒,但这并没有阻止山姆成为同一疾病的受害者。

But, it eventually started to hurt to drink. So, I eventually moved on to opiates, which eventually led on to heroin.

但是,喝酒最终导致了上海,所以我最终转到了阿片剂,最后导致了海洛因。

"I used to be a really bad alcoholic,"  Hall explained.  "I drank profusely. Eventually, it started to hurt my body when I drank. 'Cause I was drinking a lot. I'm only 36 right now. The level that I was drinking at was crazy."

“我以前是个坏酒鬼,”霍尔解释说,“我喝酒很厉害,终于喝醉的时候身体开始受到伤害,因为我喝了很多酒,我现在只有36岁,我喝酒的水平很疯狂。”

"But, it eventually started to hurt to drink,"  Hall admitted.  "So, I eventually moved on to opiates, which eventually led on to heroin."

“但是,我终于喝到伤了,”霍尔承认,“因此,我最终转移到了阿片剂,这最终导致了海洛因。”

Men not only abuse alcohol at higher rates than women, but they are also more likely to use almost all types of illicit drugs.

男子不仅滥用酒精的比率高于妇女,而且更有可能使用几乎所有类型的非法药物。

Hall is trying to stay sober, and working on his recovery in an unexpected place – jail.

霍尔正设法保持冷静, 努力使自己在意料之外的地方恢复——监狱。

That jail, in Kenton County, Kentucky, is run by Terry Carl, the elected county jailer.

那个在肯塔基州肯顿县的监狱由当选的县监狱官特里卡尔管理。

"I've been here all my life,"  Carl told Fox News.  "I know the people. I really care for the people."

“我一生都在这里,”卡尔对福克斯新闻说,“我知道人民,我真的很关心人。”

In 2015, the jailer started an innovative pilot program at the jail to provide in-house rehab for inmates.

2015年,狱警在监狱开始了一项创新的试点方案,为囚犯提供内部康复服务。

"A lot of it had to do with people leaving the jail,"  Carl explained.  "They've been in here, say, two weeks, six months. And-- they would leave the jail. And a couple days later they'd-- overdose and-- and die."

“很多事情都跟离开监狱的人有关,”卡尔解释说,“他们一直在这里,比如两周,6个月,他们会离开监狱,几天后他们会——用药过量——导致死亡。”

Seeking a solution, Carl recruited Jason Merrick, a social worker and certified drug and alcohol counselor to run this new  "therapeutic community."

为了寻找解决办法,卡尔聘请了社会工作者Jason Mellick,经认证的毒品和酒精顾问来管理这个新的“治疗社区”。

Though some are ordered by the court to enroll in the program, the vast majority of men sign themselves up, and the program is so successful that it has a running waitlist.

虽然有些人被法院命令报名参加这项计划,但绝大多数男人都签了名,这项计划非常成功,因此还有一批候选名单。

Why not plug in a relatively low-cost social service program that would give someone a chance at life instead of just doing time and going back out and doing the same things over and over again.

为什么不加入一个相对便宜的社会服务程序,让这个人在生活中享有一个机会,而不只是花时间来来回回,一次又一次地做同样的事情。

Merrick told Fox News that about 83 percent of the men and women booked into the Kenton County Detention Center find themselves in jail  "indirectly or directly related to their substance abuse."

麦里克告诉福克斯新闻,约83%被押入肯特郡拘留中心的男性和女性发现自己在监狱里与药物滥用直接或间接有关。

"Why not plug in a relatively low-cost social service program that would give someone a chance at life instead of just doing time and going back out and doing the same things over and over again,"  Merrick lamented.

“为什么不加入一个相对便宜的社会服务计划,让这个人有生机,而不只是花时间来回回,一次又一次地做同样的事情,”麦里克抱怨道。

That rehab program, called Unit 104, houses 70 men just like Hall. They have access to alcoholics and narcotics anonymous meetings, along with a daily schedule of classes to prepare for the G.E.D. or future job interviews.

这项康复方案被称为"第104组",它收容了70名像霍尔一样的男子,他们可参加酗酒和匿名毒品会议,并每天上课,为G.E.D.或未来的求职面试做准备。

Several times a day the men sit together and share their stories with one another, gathering strength and reminding one another how far they've come and how much work remains ahead.

这些男人一天数次坐在一起,彼此分享他们的故事,汇聚力量,相互提醒,他们走过了多远,还有多少工作要做。

The men of Unit 104 may not have known each other before coming to jail but they all share the belief that their addictions to drugs and alcohol brought them to this point.

104单位的人员在入狱前可能相互不了解,但他们都相信,他们因吸毒和酗酒而成瘾而聚在一起。

Hall didn't hesitate when asked about what he fears.  "My worst case scenario is going back out and using again,"  he said.  "That is the worst case scenario, 'cause it's death."

在问及他所害怕的事情时,霍尔毫不犹豫,“我的最糟糕的情况就是出去后再次上瘾,”他说,“这是最糟糕的情况,因为 那意味着死亡。”

Unfortunately, Hall has firsthand experience. He lost his wife Melissa to a drug overdose, just a few months after he entered jail on charges of DUI and wanton endangerment.

很不幸,霍尔有了亲身经历,他的妻子因吸毒过量而死亡,就在他因DUI和肆意危害人类罪入狱几个月后。

Hall said his wife was using drugs before getting ready for work one morning, and overdosed at home, not far from their young daughter. His worst fears were confirmed when he was pulled into a private room and told the news.

霍尔说他的妻子在早上准备好上班前吸毒,在家里吸食过度,离他们年轻的女儿不远。当他被拉进一个私人房间并告诉消息时,他最担心的事情得到了证实。

Because Hall was incarcerated at the time, he was unable to attend her funeral, something he struggles with daily, on top of the guilt he feels after introducing drugs into her life.

由于霍尔当时被监禁,他无法参加她的葬礼,他每天都在挣扎,除了在他把毒品带进她的生活里感到的罪恶外。

"I didn't get to go to the funeral. So, I've been here the whole time,"  he shared.  "My wife-- she never did anything before she met me. And then it kinda transcended into her using as well. And it's very hard to deal with the guilt.

“我没有去参加葬礼,所以我一直来这里,”他分享着,“我妻子在她遇见我之前从没做过,后来她似乎也利用了她,很难不感到自责。”

I deal with it every day."

“我每天都感到自责。”

Hall believes his three children, including that young daughter, will motivate him to stay on the straight and narrow when he leaves jail.

霍尔相信他的三个孩子,包括那年轻的女儿,将会激励他离开监狱时保持独立、狭隘。

"The only thing she wants is for me to come home,"  he said, thinking of his youngest.  "She just wants-- she just wants daddy to come home. And it's very-- it's very-- it's very hard. Very hard."

“她想让我回家,”他说道,想到他的最小,“她想--她只想让爸爸回家,而且很困难,很困难。"

No one has to die. This is preventable. This is treatable.

没人必须死,这是可以避免的,这是可以治疗的。

The jail's rehab program has become a source of hope for these men,

监狱的戒毒方案使这些人产生了希望,

stuck in a deadly cycle. Merrick said that they are seeing 71 percent of the clients who complete the program do not return to jail within the first 12 months after being released.  "When you look at the opposite,

麦里克说,他们看到71%的客户在被释放后12个月内不会回到监狱里。

those that are not engaged in treatment and not engaged in programming, 70 percent are likely to come back. So it's exactly flipped,"  said Merrick, pointing to their remarkable success rate.

那些没有参与治疗和没有参与项目的人,有70%的人可能回来,因此完全被翻转," 麦里克说,他们非常的成功率很高。

"No one has to die,"  Merrick asserted.  "This is preventable. This is treatable."

“没有人必须去死,”梅里克说,“这是可以避免的,这是可以治疗的。”

For his part, Hall has been anxious to get home and back to work. Ultimately, the goal shared by those administering and participating in the program is that more men in Kentucky will see things the way Hall does.

就霍尔而言,他一直渴望回家并恢复工作,最终,那些管理和参与该方案的人所共有的目标是,肯塔基州更多的人会看到霍尔所走的道路。

"Things will get better if you try to make them better,"  Hall said with confidence.  "It's not easy. [A]nything that's worth doing is not easy at all."

霍尔充满信心地说:“如果你设法使它们变得更好,事情就会好转。”

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈