2018-07-02 17:25
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Police: Man stabs 9 people at toddler's birthday party
BOISE, Idaho – A man who had been asked to leave an Idaho apartment complex because of bad behavior returned the next day and stabbed nine people, including six children, at a toddler's birthday party, police said.
警方称,这名男子因不良行为而被要求离开爱达荷州一个公寓群,第二天又在一个幼儿的生日派对上刺了九个人,其中包括六名儿童。
Refugees from Syria, Iraq and Ethiopia were among the injured. Boise Police Chief William Bones said Sunday that while the suspect is an American, investigators have not found any evidence that would indicate the attack was a hate crime.
Boise警察局长威廉·波纳斯星期天说,虽然嫌疑人是美国人,但调查人员没有发现显示攻击是仇恨罪的任何证据。
Still, Bones said, it is one of several possibilities that remain under investigation.
不过,波纳斯说,这是仍在调查的几个可能性之一。
Timmy Kinner showed up late Saturday at the complex, which houses many resettled refugee families in Boise.
蒂米·金纳在周六晚些时候出现在这座大楼里,那里住着许多在博伊兹定居的难民家庭。
Kinner, who is not a refugee, targeted the party that was held a few doors down from the apartment where he had stayed for a short time, police said.
金纳不是难民,他瞄准了在他短期居住的公寓外几扇门旁的一方。
"This incident is not a representation of our community but a single evil individual who attacked people without provocation that we are aware of at this time," Police Chief William Bones said Sunday.
“这一事件并不是我们社区的代表,而是单个的袭击无辜民众的个人邪恶行为,”警察局长威廉·波纳斯星期天说。
The victims included the 3-year-old birthday girl and five other children ages 4 to 12. Three adults who came to their defense were also hurt. Some were gravely wounded, Bones said.
受害者包括3岁生日的女孩和另外5名4至12岁的儿童,还有3名成年人受到伤害,一些人严重受伤,波纳斯说。
A resident of the complex had recently met Kinner, who was new to the area and needed a place to stay, Bones said.
据波纳斯介绍,这座综合体的一位居民最近与金纳会面,后者是该地区的新人,需要住处。
"I believe her perception was, 'Here's a helping hand I can give in return for a helping hand I have been given,'" Bones said.
“我认为,她的看法是,‘这里有一只帮助之手,我可以回报我得到的帮助之手,’骨人说。
The resident asked Kinner to leave Friday when his behavior became a problem, and he did so peacefully, Bones said. The police chief did not elaborate on his behavior. The woman was not among the victims.
当金纳的行为成了问题时,这位居民要求他星期五离开,波纳斯说,他和平和地离开,警察局长没有详细说明他的行为,妇女不在受害者之列。
Esrom Habte, 12, and Fathi Mahamoud, 11, were playing in the grass behind their apartment when the attack began. They saw the suspect chasing people.
12岁的Esrom Habte和11岁的Fathi Mahamoud在攻击开始时,正在他们的公寓后面的草坪上玩耍。
"We saw him saying, like, bad words and stabbing a kid and a grown-up and really hard and a lot of times," Esrom said.
Esrom说:“我们看到他说的话很糟糕,刺伤一个孩子和成年人,非常用力,很多次。”
The two ran into an apartment and hid in a closet with other children until police told them it was safe to come out, he said.
他说,他们跑进公寓,和其他孩子藏在一个壁橱里,直到警察告诉他们安全出来为止。
"I saw the police cleaning stuff, and then I came outside," Fathi said. He said the stabbing victims included three families, all of them friends.
“我看见警察正在清理东西,然后我就来到外面,”Fathi说。他说,被刺死的受害者中有三个家庭,他们都是朋友。
Kinner, 30, was arrested near the scene and charged with aggravated battery and of injury to a child. Investigators recovered the knife he was believed to have used in a nearby canal, Bones said.
30岁的金纳在靠近现场被捕,并被指控犯有严重的殴打和伤害儿童的罪行,调查人员追回了据信在附近运河中使用的刀。
The attack resulted in the most victims in a single incident in Boise Police Department history, the police chief said.
警方负责人说,这次袭击事件造成博伊警察局历史上一次事件中的受害者最多。
"The crime scene, the faces of the parents struggling, the tears coming down their faces, the faces of the children in their hospital beds will be something that I carry with me for the rest of my life, as will every first responder that night,
"犯罪现场、父母苦挣扎的脸、泪珠垂下他们的脸颊、他们医院病床上的孩子的脸,都是我和我一生中无法忘记的东西,那天晚上每个急救者都会如此,”波纳斯说。
" he said.
The apartment complex is just off of one of Boise's busier streets, separated from the traffic by one of the many irrigation canals that run through the city. On Sunday, colorful bouquets had been placed just outside crime-scene tape.
这间公寓刚离博伊斯繁忙的街道不远,被穿过这座城市的灌溉运河隔开。星期天,五颜六色的布条布被放在犯罪现场外面。
Residents of the apartments and the rest of the community were "reeling" from the violence, Bones said, and will need long-term community support.
波纳斯说,公寓的居民和社区其他人“陷入”暴力之中,他们需要长期的社区支持。
"This isn't something that gets over in the days or weeks that follow. ... The level of the some of the injuries will be life-altering in a very negative way," Bones said.
“这不是在之后的几天或几个星期里发生的情况……,有些伤害的程度将以非常不利的方式改变生命,”波纳斯说。
Mayor Dave Bieter condemned the stabbings on Twitter.
市长戴夫·比特谴责在Twitter上的刺伤事件.
"Last night's horrific attack does not represent Boise," Bieter wrote. "Please join me in praying for the injured and their families. We must come together to condemn this vile act."
“昨晚的可怕攻击并不代表Boise,”比特写道,“请和我一起为伤者及其家人祈祷,我们必须一起谴责这一卑鄙行径。”
Megan Schwab, who works with the International Rescue Committee in Boise, said the organization was working to provide temporary housing, counseling and other support to those affected by the attack.
Megan Schwab在Boise与国际救援委员会合作,他说,救援组织正在努力向那些受到袭击影响的人提供临时住房、咨询和其他支助。
For some of the refugees living at the complex, the attack revived traumatic memories of the war and violence they had fled.
对一些居住在建筑群中的难民来说,这次袭击恢复了对战争和暴力逃离的痛苦记忆。
The blood from the stabbings reminded residents Ibod Hasn and Thado Aip of the terror they left in Somalia, they said on Sunday.
刺死的血使居民Ibod Hasn和Thado Aip想起他们在索马里留下的恐怖,他们在星期天说。
Aip's son, Fathi Mahamoud, stayed close by her side Sunday, at times sitting on the grass to lean against her legs as he watched the police at the crime scene.
Aip的儿子法蒂·马哈穆德星期天呆在她身边时,有时坐在草地上,靠在她的腿上,看着警察在犯罪现场。
___
__
Associated Press Writer Collin Binkley in Boston contributed to this report.
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻