2018-07-02 16:57
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Evacuations ordered as winds fuel Northern California fires
GUINDA, Calif. – Evacuations were ordered as dry, hot winds fueled a wildfire burning out of control Sunday in rural Northern California, sending a stream of smoke some 75 miles (120 kilometers) south into the San Francisco Bay Area.
加利福尼亚州干燥、炎热的风,导致星期天在北加州的农村地区火灾失控,往南向旧金山湾地区排放了大约75英里(120公里)的烟雾。
The fast-moving blaze that broke out Saturday in western Yolo County charred at least 50 square miles (129 square kilometers) of dry brush and threatened more than 100 structures in ranchland northwest of Sacramento.
星期六在约洛县西部爆发的急速大火烧毁了至少50平方英里(129平方公里),并威胁到萨克拉门托西北部100多座牧场的建筑。
No injuries were reported and the exact number of people evacuated was unclear. The California Department of Forestry and Fire Protection said Sunday night that there was 2 percent containment.
加利福尼亚森林和火灾保护局周日晚间说,2%的人受到围困,但未报告人员撤离的确切数量。
Autumn Edens marveled as a huge plume blocked the sun while she drove to her job as manager of the Corner Store in Guinda, a town of about 250 people just north of the fire.
伊登斯惊叹,她驾车去康奈尔商店时,太阳被巨大的烟柱挡住了。吉达镇上有约250人,位于火北面。
"You can see the smoke and you can see an orange-red glow from the flames. It looks like a movie," she said. "I've never seen a fire like that up close and it's an intense feeling."
她说:“你可以看到烟尘,你可以看见一片橙红色火光,看起来像部电影。”我从未见过如此靠近的火焰,这是一种强烈的感觉。
It was one of two major wildfires in the northern part of the state, where temperatures were soaring, humidity was dropping and winds were steady.
这是该州北部的两场主要野火之一,那里的气温飙升,湿度下降,风力稳定。
A blaze burning for several days to the west in Lake County jumped containment lines Saturday, prompting additional evacuation orders.
湖县向西部地区大火烧几天后,引发了额外的疏散命令。
That fire was more than 70 percent contained after charring about 22 square miles (57 square kilometers) of brush and destroying at least 20 structures.
Smoke from the Yolo County fire was contributing to poor air quality in Napa, Sonoma, San Mateo and San Francisco counties, according to the National Weather Service.
据国家气象局统计,来自约洛县火灾的烟气使纳帕、索诺马、圣马特奥和旧金山各县的空气质量很差。
The haze settling on areas to the south and west and rattled nerves near wine country communities that were devastated by deadly wildfires late last year.
南部和西部地区一片阴霾,使葡萄酒国家社区紧张不安,这些社区去年下半年遭到致命的野火破坏。
"A lot of friends and family were texting today and saying they were having some PTSD," said Savannah Kirtlink, who evacuated her Napa home during the blazes in December.
“许多朋友和家人今天发短信,说他们已经有了创伤后精神紧张症,”萨凡纳赫·柯特兰说,在12月的大火中,她撤离了纳帕的家。
She took photos of the smoke moving in this weekend and told KGO-TV she empathized with her neighbors to the north who were forced to flee their homes.
她拍摄了这起周末烟雾的照片,她被迫逃离家园。
"I'm imagining what they're going through," she said.
“我正在想象他们会经历什么,”她说。
A dusting of ash fell as far away as San Francisco, where tourists snapped pictures of the Golden Gate Bridge enveloped in an orange shroud of fog and smoke.
火山灰的尘埃飘落至旧金山,在那里,游客们把金门大桥的照片塞在一道橙色的雾和烟尘里。
Across the bridge in Marin County, some customers coughed as they stopped for gas at the Shell station in Sausalito, employee Sergio Garcia said.
"The sky is very dark, even in the middle of the day," he said. "It's a little scary."
他说:“天空非常黑暗。"
Officials urged people not to call 911 about smoke unless they see actively burning fire.
官员们敦促人们不要打911,除非他们看到火势汹汹.
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻