暴雨重创日本南部地区,死亡人数攀升至76

2018-07-09 11:20

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)]Death toll climbs to 76 as heavy rains hammer southern Japan


Searches continued Sunday night for victims of heavy rainfall that hammered southern Japan for the third straight day, as the government put the death toll at 48, with 28 others presumed dead.

周日晚上,日本南部连续第三天遭受暴雨之害,人们继续搜索遇难者,政府估计死亡人数为48人,另有28人据推测已经死亡。

Japanese government spokesman Yoshihide Suga said the whereabouts of 92 other people were unknown, mostly in the southern area of Hiroshima prefecture.

日本政府发言人素芝说,有92人的下落不明,大部分发生在广岛县南部。

More than 100 reports of casualties had been received, such as cars being swept away, he said.

他说,已经收到了100多份伤亡报告,比如汽车被冲走。

Some 40 helicopters were out on rescue missions.

大约40架直升机在救援区出动任务。

"Rescue efforts are a battle with time," Prime Minister Shinzo Abe told reporters.

日本首相安倍晋三对记者表示:“救援行动是一场与时俱进的斗争。”

"The rescue teams are doing their utmost."

"救援队正在竭尽全力。"

The Japan Meteorological Agency said three hours of rainfall in one area in Kochi prefecture reached an accumulated 26.3 centimeters (10.4 inches), the highest since such records started in 1976.

日本气象局表示,在知县的一个地区,降雨时间为3小时,累计为26.3厘米(10.4英寸),这是自1976年开始降雨量以来最高的一次。

The assessment of casualties has been difficult because of the widespread area affected by the rainfall, flooding and landslides.

由于受降雨、洪水和塌方影响的地区广泛,对伤亡的评估很困难。

Authorities warned that landslides could strike even after rain subsides as the calamity shaped up to be potentially the worst in decades.

有关当局警告说,即使在雨停之后,滑坡也可能发生,这可能成为几十年来最严重的一次灾害。

In Hiroshima prefecture, water streamed through a residential area, strewn with fallen telephone poles, uprooted trees and mud.

在广岛县,水流穿过一个居民区四处散布着倒塌的电话杆、连根拔起的树木和泥土。

Some homes were smashed.

一些房屋被压毁。

A woman who was reported as missing after getting trapped in her car was found but was pronounced dead, Kyodo news service reported.

据基多新闻社报道,一名妇女在被困在车中后被找到,但已经死亡。

In another area in Hiroshima, 12 people went missing when a residential area got sucked into a landslide, and one body was later found.

在广岛的另一个地区,当一个居民区陷入山体滑坡时,有12人失踪,后来发现了一具尸体。

Kochi prefecture, on Shikoku, issued landslide warnings almost over the entire island.

石库县的Kochi县几乎在全岛发布了山体滑坡警告。


A convenience store worker, who had fled to a nearby rooftop, said water had reached as high as his head.

一位便利商店的工人逃到附近的屋顶,他说,水已经高达他的头部。

The Japanese government set up an emergency office, designed for crises such as major earthquakes.

日本政府设立了一个紧急办公室,负责应对严重的地震等危机。

Military paddle boats were also being used to take people to dry land.

军用桨艇也用来将人们带到干燥的地带。

Okayama prefecture said in a statement that four people had died, eight others were missing and 11 were injured, at least one of them seriously.

Okayama县在一份声明中说,4人死亡,8人失踪,11人受伤,其中至少一人重伤。

Seven homes were destroyed, dozens more were damaged, while more than 570 were flooded.

7所房屋被摧毁,数十所被损坏,570多所被洪水淹没。

Kyodo reported several deaths in a landslide in Hiroshima and more bodies were retrieved from collapsed housing in the ancient capital of Kyoto, both areas where the rainfall was heavy in the past few days.

共同社报告说,广岛发生山体滑坡造成数人死亡,来自古都京都的住房倒塌,这些地区过去几天降雨量很大。

Throughout the hard-hit areas, rivers swelled and parked cars sat in pools of water.

在受灾最严重的地区,河流膨胀,停放的汽车被水淹没。

Japan has sent troops, firefighters, police and other disaster relief.

日本派遣了部队、消防员、警察和其他救灾物资。

People have also taken to social media to plead for help.

人们还通过社交媒体寻求帮助。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈