2018-07-10 16:47
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Environmentalists lobby to shut developments polluting marine reserve
A lobby group wants the Auckland Council to shut down several housing developments because they're killing a treasured marine reserve.
一个游说团体希望奥克兰市议会关闭几个住房开发项目,因为他们正在杀死珍贵的海洋保护区。
More than 100 community members this morning presented the council with a report critical of work bordering the Long Bay Okura Marine reserve, north of Auckland.
今天上午,100多名社区成员向议会提交了一份报告,批评了奥克兰以北的长湾奥库拉海洋保护区附近开展的工作。
The Long Bay Okura Great Park Society called the marine reserve the jewel in the crown of Auckland's Hauraki Gulf but said it was experiencing "death by a thousand cuts."
长海湾奥库拉大公园协会称海洋保护区为奥克兰的哈乌拉基湾皇冠上的宝石,但称它正经历着“千刀两击的死亡”。
Numerous building developments nearby - including major earthworks at Long Bay and Weiti - are causing tonnes of soil and other sediment to pour into the fragile ecosystem.
附近的许多建筑,包括长湾和魏蒂的大型土建,正在造成成吨的土壤和其他沉积物倾倒到脆弱的生态系统。
Society spokeswoman Fiona McLaughlin said wetlands have become clogged with a thick layer of sediment, which is thought to have led to the mass death of cockles earlier this year.
学会发言人菲奥娜·麦克劳林说,湿地已经被一层厚厚的沉积物堵塞,据认为这导致今年早些时候蛤蜊大量死亡。
She told the Environment and Community Committee that the council's own information showed as many as 92 per cent of developments in the area had not been complying with their resource consents over the past two years.
她告诉环境和社区委员会,理事会本身的信息表明,在过去两年中,该领域多达92%的发展没有遵守其资源协议。
Tonnes of soil and other sediment, from nearby developments, are pouring into Long Bay Okura Marine reserve. Photo: Supplied/Geoff Reid
来自附近开发的成吨土壤和其他沉积物正在涌入长海湾奥库拉海洋保护区。
"The data and reports that we have collected show that extremely high levels of sedimentation and heavy metals are entering the marine reserve and that it is causing serious harm to the marine and coastal ecologies,
“ 我们 所 收集 的 数据 和 报告 表明 , 极高 的 沉积 和 重金属 正在 进入 海洋 保护区 , 并 正在 对 海洋 和 沿海 生态 造成 严重 损害 ,
and that current sediment control systems are failing badly," Ms McLaughlin said.
麦克劳林说:“目前的沉积物控制系统严重失灵。
They needed to be completely shut until better systems were put in place, she said.
她说,要完全关闭这些系统,直到建立更好的系统。
"The issue is now in such a serious state ... that we can't see any other solution there."
“ 这个 问题 现在 正 处于 如此 严重 的 状态 , 我们 无法 在 那里 看到 任何 其他 解决 办法 。 ”
Environmental consultancy Ecoast specialist Shaw Mead told the council the sediment retention and stormwater management systems did not work when there was more than 15 millimetres of rain in a 24-hour period.
环境咨询生态专家肖米德告诉理事会,当24小时内有超过15毫米的降雨时,沉积物留存和暴风雨水管理系统无法运作。
"The normal stormwater and sediment treatments are not adequate to protect the Long Bay Okura Marine Reserve," Mr Mead said.
米德说:“正常的风暴水和沉积处理不足以保护长海湾奥库拉海洋保护区。
"We need higher standards [because] the continued inputs are just going to lead to more and more stress and more and more impacts like the die-off of cockles we've seen."
我们需要更高的标准,因为(因为)持续的投入只会导致更大的压力,并且产生更多的影响,就像我们看到的驾驶舱的消亡。
The Long Bay Okura Marine reserve is faced with pollution from nearby developments, according to groups lobbying for their shut down. Photo: Supplied/Geoff Reid
据一些组织游说关闭龙湾,奥库拉海洋保护区面临附近开发的污染。
Mr Mead, who conducted a review of the sediment being pumped into the reserve, said there were many ways to make the retention better - and it could even be shored-up enough to deal with a 100-year weather event.
米德先生回顾了注入储备中的沉积物,他说,有许多方法可以更好地保留这些沉积物,甚至可以加以支撑,以应付100年的天气事件。
Councillor Penny Hulse, who chairs the Environment and Community Committee, said improving the reserve could pave the way for better management of sediment runoff throughout the Auckland region.
担任环境与社区委员会主席的潘尼·霍尔斯议员说,改善储备金将为整个奥克兰地区更好地管理沉积物径流铺平道路。
"This almost feels a little bit like the canary in the coalmine," she said.
她说:“几乎感觉有点像煤矿里的金丝雀。
The council said it would keep talking with the group and consider the issue again in August or September.
安理会表示,将继续与专家组对话,并在8月或9月再次审议这一问题。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻