2018-07-11 09:35
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Rescuers search for dozens still missing after Japan floods.
Rescuers in southwestern Japan dug up more bodies Monday as they searched for dozens still missing after heavy rains caused severe flooding and left residents to return to their homes unsure where to start the cleanup.
日本西南部的救援人员星期一挖掘了更多的尸体,他们在大雨造成洪水泛滥后寻找遗骸。
More than 100 people were confirmed dead in the disaster.
在灾难中确认有100多人死亡。
Minoru Katayama, 86, rushed back to his home in Mabi city, in Okayama prefecture, and found his 88-year-old wife, Chiyoko, collapsed on the first floor. Floodwaters had started rising so fast that the elderly couple was caught by surprise.
86岁的卡塔亚马回到家中,88岁的妻子Chijoo在家,一楼倒塌,洪水开始飞速上升。
"My wife could not climb up the stairs, and nobody else was around to help us out," Katayama told national broadcaster NHK.
卡塔亚马表示:“我妻子不能爬上楼梯,而且没人能帮我们走出。“
His wife, who stayed behind and let her husband flee, was among more than 20 people who were found dead in the city, where a river dike collapsed.
他的妻子留下,让她的丈夫逃跑。她在这个城市被发现死亡的20多人之中。
At a hospital in Mabi town, about 300 patients were temporarily trapped inside, but all had been safely airlifted by emergency rescue workers by early Monday.
在马比镇的一家医院里,大约300名病人被临时困在里面,但所有病人均在星期一由紧急救援人员安全空运。
The Fire and Disaster Management Agency said 108 people were confirmed dead as of Monday night. Officials and media reports said at least 80 people were still unaccounted for, many of them in the hardest-hit Hiroshima area.
消防和灾难管理机构说,截至周一晚间,已有108人死亡,官员和媒体报导说,至少有80人下落不明,其中许多人发生在受灾最严重的广岛地区。
The Japan Meteorological Agency said as much as 10 centimeters (3 inches) of rain per hour fell on large parts of southwestern Japan. All rain warnings have been lifted.
日本气象局表示,日本西南部大部分地区每小时降雨量高达10厘米(3英寸)。
A Hiroshima resident, Seiji Toda, took precautions because of his memories of flooding four years ago that killed more than 70 people in Hiroshima.
一个广岛居民回忆了四年前发生的洪水,在广岛造成70多人死亡。
But he was shocked and helpless when he saw his restaurant, which he opened nearly 40 years ago, filled with mud heaped about 1 meter (yards) above the floor and windows smashed.
但是,当他看到他的餐馆(他近40年前开了餐馆)时,感到震惊和无奈。地板上堆满1米左右的泥浆,窗户被打破了。
Tables, covered with clean white tablecloths before he left, were all mud-covered, chairs thrown to the floor.
干净的白桌布全都涂满了泥浆,椅子被扔在地板上。
Searches continued Sunday night for victims of heavy rainfall that hammered southern Japan for the third straight day, as the government put the death toll at 48, with 28 others presumed dead.
周日晚上,日本南部连续第三天遭受暴雨之害的人们继续搜索,政府估计死亡人数为48人,另有28人据推测已经死亡。
Japanese government spokesman Yoshihide Suga said the whereabouts of 92 other people were unknown, mostly...
日本政府发言人西西海杉(Yoshimily Suga)表示,其他92人下落不明。
"I had never seen anything like this," he said on TBS television, standing outside his restaurant in Hiroshima city while wearing a helmet.
“我从没见过这样的东西,”他在TBS电视上说道,他戴着头盔站在广岛市他的餐馆外面。
Next to his restaurant were heaps of broken trees and other debris. Several cars were still half buried in the mud.
在他的餐馆旁边,是一堆损坏的树木和其他残骸,还有几辆汽车被半埋在泥巴里。
The assessment of casualties has been difficult because of the widespread area affected by the rainfall, flooding and landslides since late last week. Authorities warned that landslides could strike even after the rain subsides.
由于上周末以来受降雨、洪水和塌方影响,对伤亡的评估非常困难,当局警告说,即使在雨停之后,滑坡也会受到冲击。
Officials in Ehime prefecture asked the central government to review a weather warning system, noting that rain warnings were issued after damage and casualties were already reported, a possible cause of the region's extensive damage.
Ehime县的官员要求中央政府审查天气预警系统,指出在灾害发生和伤亡报告后发布了警报。
Some homes were smashed, while others were tilting precariously. Rivers overflowed, turning towns into lakes and leaving dozens of people stranded on rooftops. Military paddle boats and helicopters brought people to the ground.
一些房屋被摧毁,而其他房屋则岌岌可危,河流泛滥,城镇变成湖泊,数十人困在屋顶上,军用船和直升机将人们带到地面。
In large parts of Hiroshima, water streamed through a residential area, strewn with fallen telephone poles, uprooted trees and mud.
在广岛的大片地区,水流穿过一个居住区,连根拔起的树木和泥土。
Thousands of homes were without clean water and electricity in Hiroshima and other hard-hit areas, where many people lined up for water tanks under the scorching sun, with temperature rising as high as 34 Celsius (93 Fahrenheit).
广岛和其他受灾地区有数千所房屋没有干净的水和电力,许多人聚集在灼热的太阳底下为水箱排队,气温上升高达34摄氏度(93华氏度)。
At a local elementary school in Hiroshima's Yano district, dozens of residents took shelter and some shared their stories of narrow escape from the landslides and floods. Supplies such as water, blankets and cellphone chargers were provided.
在广岛延诺区的一所当地小学,数十名居民讲述了自己从山崩和洪水中狭隘地逃出的故事。
Ryutaro Hirakawa, 18, said he fled his house after smelling a strange odor coming from the ground, a sign of a landslide. "The smell of soil and grass was so strong when I opened the window," he said. "There were landslides."
18岁的Ryutaro Hirakawa说,他在闻到一股奇怪的气味,来自地面,一个塌方的迹象之后,逃离了房子。“打开窗户时,土壤和草的气味是如此强烈,”他说:“山体滑坡。”
Another resident, 82-year-old Saburo Yokoyama, said he was horrified when he saw floodwater flowing just outside his house. "It was scary, just scary. In front of our house had become a river, and was making a huge noise," he said.
另一位有82岁的萨布罗·约科亚玛说,他看见房子外涌出的洪水,他感到惊恐。“很可怕,很可怕,就在我们家前面,变成了一条河流,发出巨大的噪音,”他说。
Prime Minister Shinzo Abe canceled his planned July 11-18 trip to Europe and the Middle East to oversee the emergency response.
安倍晋三(Shinzo Abe)取消了原定于7月11日至18日前往欧洲和中东监督应急行动的访问。
Abe said earlier Monday that the government had dispatched 73,000 troops and emergency workers for the search and rescue effort. "The rescue teams are doing their utmost," he said.
安倍于本周一早些时候表示,政府已派遣了73,000名士兵和紧急救援人员进行搜救工作。
In Uwajima town in Ehime prefecture, an overflowing river washed debris down to the coast, turning seawater partially muddy. A 64-year-old man and a 9-year-old boy were found dead underneath a mudslide.
在埃希姆省的乌瓦吉马镇,一条河溢流冲到海岸的泥沙,使海水部分泥泞,发现一名64岁男子和一名9岁的男孩死于泥潭。