被困在洞穴中的泰国男孩教练向家长们道歉

2018-07-11 11:09

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Coach of Thai boys trapped in cave offers apology to parents.


The coach of a youth football team trapped for two weeks in a flooded Thai cave has sent his  "apologies"  to their parents in a scrawled note handed to divers, as officials Saturday appeared to rule out an immediate rescue.

一个青年足球队的教练被困在洪水泛的泰国洞穴中两个星期后,在一张简陋的便条里向潜水员传达了他的“道歉”,由于官方周六排除了立竿见影的救援行动。

With fresh monsoon rains forecast to arrive within a day and fears mounting over the reduced oxygen and high level of water in the cave, Thailand is holding its breath for the safe return of the group.

随着季风雨的预测在一天内到达,而且人们担心山洞里氧气减少和水位过高,泰国正在全力以赴帮助该群体安全返回。

Ekkapol Chantawong, 25, was for nine days the only adult with the children aged 11 to 16 until they were discovered on a muddy ledge by rescue divers on Monday.

25岁的Ekkapol Chantawong在九天内是唯一一个陪伴这群11岁至16岁孩子的成年人,直到他们在一个泥泞的地方被救援人员于周一发现。

"To all the parents, all the kids are still fine. I promise to take the very best care of the kids,"  he said in a note given to a diver on Friday and published on the Thai Navy SEAL Facebook page on Saturday.

“告诉所有家长,所有的孩子状态都还算好。我保证好好照顾孩子,”他在周五给潜水员的一张便条中写到,这段内容周六在泰国海军的SEAL Facebook网页上发表。

"Thank you for all the moral support and I apologise to the parents."

"感谢所有道义上的支持,我向家长道歉。

Other touching notes signed by members of the  "Wild Boar"  team were directed to their families, many of whom have kept an anxious vigil outside the cave for a fortnight.

另一张由"野舟"小组成员签名的便签直接交给了他们的家人,许多孩子的父母在洞穴外焦虑的守候了一两周。

"Don't worry dad and mum,"  said a note from one of the boys who gave his nickname as  "Bew" .

“爸爸和妈妈别担心,”一个绰号叫“Bew”孩子在便条上写道。

"I have been away for two weeks but will come back and help you sell your stuff."  His family are shopkeepers.

“我已经离开了两周了,但是会回来帮助你卖掉你的东西。”他的家人经营了一家商店。

Another note, from  "Dom"  said he was  "fine but the weather here is a little cold" .

另一张纸条,来自“Dom”说他很好,但这里的天气有点冷。

The boys are being trained in the basics of diving in case the floodwaters force authorities into a sudden evacuation through twisting and jagged passageways.

这些男孩正在接受潜水基础训练,以防洪水迫使当局通过扭曲和锯齿状的通道突然疏散。

In an update in the early hours of Saturday morning, rescue operation chief Narongsak Osottanakorn said it was  "not suitable"  to make the boys dive to safety yet.

周六清晨的一个最新消息,救援行动负责人Narongsak Osottanakorn说,让孩子们潜水到安全地去是“不合适”的。

However, he indicated that further downpours might speed up attempts to extract them, despite the dangers.

然而,他指出,尽管存在危险,进一步的降水可能会加速试图开采它们。

The risks were underlined by the death on Friday of a former Thai Navy SEAL diver, who ran out of oxygen while returning from the chamber where the boys are trapped.

一名泰国前海军SEAL潜水员于星期五去世,他在男孩们被困的地方返回时缺氧,这凸现了营救的风险。

Saman Kunan had been trying to establish an air line to the chamber when he passed out and perished.

当Saman Kunan昏倒并且死亡时,他一直试图建立一条通往地方的航线。

"We lost one man but we still have faith to carry out our work,"  Navy Seal commander Apakorn Yookongkaew said, adding that rescuers have  "a limited time"  to extract the boys.

“我们失去了一个人,但我们仍然坚信我们的工作能进行,” 海军司令Apakorn Yookongkaew说,救援人员营救这些男孩的“时间有限”。

Ekkapol's message is the first from the coach, whose role in the team's predicament has split Thai social media.

Ekkapol的消息是教练的第一个消息,他在团队困境中的角色在泰国的社交媒体中引发热论和争议。

Many have lauding him after reports he gave his share of food to the kids before they were located and helped them get through nine days in the darkness.

许多人都称赞他,因为他在孩子们被找到之前就给他们分享了自己的食物,并帮助他们在黑暗中度过九天。

Others have criticised him for agreeing to take the young boys into the cave during the monsoon season.

也有人批评他在季风季节把男孩带进洞里。

The group entered the cave on June 23 and got trapped as floodwaters tore in.

这群人于六月二十三日进入洞穴,并因洞口被洪水淹没而陷入困境

A massive rescue operation is under way, with high-powered pumps working round-the-clock to reduce the water level inside the cave, while rescue experts weigh their options to extract the kids.

一个大规模的救援行动正在进行之中,高动力泵每天24小时工作,以降低洞穴内的水位,而救援专家则权衡他们营救孩子的选择方案。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈