研究:领带阻碍血液流向大脑 影响供血

2018-07-12 10:29

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Wearing a Tie Can Cut Off the Blood Supply to Your Brain.


For some, neckties are an essential part of workwear. More than just an accessory, that smart strip of fabric can denote power and professionalism. In some jobs, it's even mandatory.

对某些人来说,领带是工作服装的一个基本部分,不仅仅是一个附属品,还有那条灵巧的布料可以代表力量和专业精神,在一些工作中,甚至是必须的。

But your tie might just be cutting off the blood supply to your brain.

但是你的领带可能只是切断了通往大脑的血液供应。

Scientists already knew that a tie could compress the carotid artery and jugular veins in the neck.

科学家已经知道领带可以压缩颈动脉和颈静脉。

In a study published by the journal Neuroradiology, researchers used magnetic resonance imaging to assess the blood flow to the brain in 15 healthy barenecked men and 15 wearing a tie.

研究人员在《神经放射学》杂志上发表的一项研究中,使用了磁共振成像技术来评估15名健康的赤领男人和15名戴领带的人流向大脑的血流。

The team found the  "socially desirable strangulation"  reduced the blood flow in the brain by 7.5 percent on average, shortly after a tie was tightened.

研究小组发现,“社会上理想的扼杀”平均降低了大脑中7.5%,而在紧系后不久。

This tight band around the neck squashes the veins in the neck and allows pressure to build in the skull, study author Robin Lüddecke from the University Hospital Schleswig-Holstein in Germany told New Scientist.

研究作者Robin L&uuml来自德国石勒苏益格 - 荷尔斯泰因大学医院的ddecke告诉《新科学家》杂志,脖子上的这条紧绷带挤压颈部的静脉,并在头骨上形成压力。

Increased pressure probably reduces blood flow through the vessels of the brain, he added.

他补充道,增加压力可能减少脑血管的血流量。

A man tightens his tie.   Getty Images


A drop of 7.5 percent probably won't cause problems for many tie-wearers, Steve Kassem at Neuroscience Research Australia in Sydney told the publication.

悉尼神经科学研究所的史蒂夫·卡西姆(SteveKassem)在报告中说,7.5%的下降可能对许多穿着领带的人不会造成问题。

But, he added, it might cause symptoms like nausea and headaches for smokers, the elderly or those with high blood pressure. According to the CDC, about 75 million people have high blood pressure in the U.S.

但他补充道,这可能引起吸烟者、老年人或血压高的人恶心和头痛等症状,根据疾病防治委员会的资料,约有7,500万人在美国高血压。

Keep up with this story and more by subscribing now


If you're not ready to give up your assertive accessory just yet, Kassem said you could think about wearing it a little looser. However, if you're going to wear a messy tie,

如果你还没准备好放弃你的自信的附件,卡西姆说你可以考虑穿着它更宽松一点。不过,如果你要系上一条杂乱的领带,

you might be better off not wearing one at all.  "I think there's probably enough room for us now to say, 'Alright, maybe we should stop wearing ties altogether,'"  he told New Scientist.

他对《新科学家》说:“我认为也许有足够的空间让我们说‘好吧,也许我们应该完全停止系住关系’。

After their study, the research team wants to focus their efforts on people like smokers and those with high blood pressure, to better understand the risks of wearing the traditional office attire day-to-day.

研究小组在研究结束后,希望把精力集中在吸烟者和血压高的人身上,以便更好地了解日常穿着传统办公服装的风险。

Shedding that tie isn't the only way to look unprofessional at work. Back in 2016, an Iranian footballer was lambasted for wearing pants fit for Spongebob Squarepants.

打领带并不是唯一看起来工作不专业的方法。2016年,一位伊朗足球运动员因穿着适合斯潘格鲍伯小裤的裤子而被击垮。

Just this month, critics recently lashed out at Canadian Prime Minister Justin Trudeau after it emerged he had eschewed his shirt for a summer jog.

就在本月,批评人士最近猛烈抨击加拿大总理贾斯汀特鲁多,因为他已经摆脱了穿着夏季慢跑的衬衫。

Although his outfit was a hit for viewers of Canada's CTV News, others suspected the jog was a PR stunt to distract from resurfaced allegations of groping.

尽管他的衣服对加拿大CTV新闻的观众来说是一击,但其他人则怀疑慢跑是一种公关特技,以转移人们对新出现的腹股沟指控的注意力。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈