英国承诺派遣部队,完成2014年以来阿富汗最大规模的增援行动

2018-07-12 09:39

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] UK commits troops to its biggest Afghan surge since 2014 ‘pullout’ — RT UK News.


Ahead of the long-anticipated NATO summit in Brussels, the UK has committed to doubling its troop presence in Afghanistan. It is the largest number of British troops in the country since its pullout finished in 2014.

在期待已久的北约在布鲁塞尔首脑会议召开之前,英国承诺将其在阿富汗的部队人数增加一倍,这是自2014年撤出以来,在该国部署的部队人数最多的国家。

The announcement was made by Prime Minister Theresa May on the eve of the summit.

英国首相在首脑会议前夕宣布这一消息。

US President Donald Trump has already reiterated his demands that allies should increase their defense spending and contribute more widely to NATO missions instead of relying on the US.

美国总统唐纳德·特朗普已经重申了他的要求,即盟国应该增加防务开支,向北约组织派遣更多部队,而不是依赖美国。

Read more

Since NATO's combat mission in Afghanistan ceased in 2014, UK troops numbers have stayed at around 450 in non-combat roles. At the peak of their deployment in 2009, UK personnel numbers had swelled to 9,500 across 137 British bases.

自2014年北约在阿富汗的战斗任务停止以来,英国军队人数一直保持在450人左右的非战斗角色,在2009年部署高峰时,英国的人员人数已扩大到137个英国基地的9500人。

The latest British surge will see a further 440  "non-combat"  troops deployed to the Afghan theatre in a bid to help  "bring the stability and security that the Afghan people deserve,"  May said in a statement.

最新一次的英国增援将再增加440人“非战斗部队”,部署到阿富汗战区,以帮助“实现阿富汗人民应有的稳定与安全,”梅在一份声明中说。

Of that 440, approximately half that number will arrive as early as August, with the remaining troops arriving in February 2019.

在这440人中,大约有一半最早将于8月抵达,其余部队将于2019年2月抵达。

Once deployment has been completed, the UK will rise to become the third largest contributor of troops to Afghanistan out of the entire 29-member alliance.

一旦完成部署,英国将在整个29国联盟中成为向阿富汗派遣部队的第三大国家。

The troops will reportedly not take part in active combat roles, but instead resort to training and assisting Afghan forces, as well as reinforcing the UK-led Kabul Security Force.

据报道,部队将不参与积极的战斗作用,而是培训和援助阿富汗部队,以及加强联合王国领导的喀布尔安全部队。

Dubbed  "Armoured Uber,"  the KSF's primary mission is to transport international advisers safely around the capital.


Despite the coalition spending nearly 18 years in Afghanistan – which has cost the UK over £40 billion ($53bn) while estimates put the US cost at over $1 trillion – the security situation in the country has been deteriorating over the years.

尽管联盟在阿富汗花费了近18年,但英国的成本超过了400亿英镑(合530亿美元),而估计美国的成本超过1万亿美元,但阿富汗的安全局势多年来一直在恶化。

The Taliban has been seen gaining control of vast swathes of the country and a rival outfit pledging allegiance to the Islamic State has also taken root – gaining a presence and launching its own attacks.

人们认为塔利班控制了国家广大地区。

Recent suicide attacks have targeted journalists, security personnel, as well as citizens registering to vote in the upcoming parliamentary elections.

最近的自杀式袭击针对记者、保安人员和即将举行的议会选举中登记投票的公民。

READ MORE: UK to follow Trump and send more British troops to Afghanistan as Taliban attacks increase

Last August,


opposition leader Jeremy Corbyn demanded that any troop increase by the UK in Afghanistan is voted on by Parliament with a spokesperson for the Labour leader saying a decision on whether to push for a vote would depend on the  "manner of the deployment."

去年8月,反对派领导人杰里米·科尔宾(JeremyCorbyn)要求英国国会对阿富汗部队增加问题进行表决,而工党领袖发言人则说,是否推动投票的决定将取决于“部署方式”。

Saying that the war in Afghanistan had failed, Corbyn went on to warn the prime minister to not  "obediently"  follow America's lead.

他说,阿富汗的战争已经失败,科比恩继续警告总理不要“顺从”美国的领导。

But follow she has,

可她跟以前一样。

with the news expected to be well received by US President Donald Trump who is expected to use the Brussels summit to reiterate demands that NATO allies contribute more to the alliance in both troops numbers and in defense spending.

这一消息有望得到美国总统唐纳德·特朗普的好评,他预计将利用布鲁塞尔峰会再次要求北约盟国在军队数量和国防支出方面为联盟做出更大贡献。

Taking the opportunity for one last tweet before his transatlantic flight, Trump tweeted a reminder that it wasn't fair to the US taxpayer that America is  "spending many times more than any other country in order to protect them."

特朗普在跨大西洋飞行之前就利用最后一条tweet,发了一个提示,即对美国纳税人并不公平,“为了保护他们美国花费比任何其他国家多出很多倍”。

Getting ready to leave for Europe. First meeting – NATO. The U.S. is spending many times more than any other country in order to protect them. Not fair to the U.S. taxpayer. On top of that we lose $151 Billion on Trade with the European Union.

”除此之外,我们与欧盟贸易损失了1,510亿美元。“

Charge us big Tariffs (& Barriers)!

— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) July 10, 2018

DonaldJ.Trump(@realdTrump)2018年7月10日

Despite earlier promises to withdraw US troops from combat zones,

尽管早些时候承诺从作战区撤军,在塔利班和伊斯兰国家激进分子10月份阿富汗议会选举前夕越来越多的袭击事件中,特朗普发誓要增加在阿富汗的人数。

the Trump has vowed to up its own numbers in Afghanistan amid a growing number of attacks by Taliban and Islamic State militants in the run-up to Afghanistan's parliamentary elections in October which has left hundreds killed in 2018 alone.


Last August, Trump promised to deploy 4,000 troops to the region, adding to the 8,300 currently there, and estimates could see a total of 18,000 US troops deployed by the end of 2018.

去年8月,特朗普承诺向该地区部署4,000名士兵,在现在的8,300名士兵之外新增兵力,预计到2018年底美国部队总数将达到18,000人。

Think your friends would be interested? Share this story!

Via RT. This piece was reprinted by RINF Alternative News with permission or license.


观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈