2018-07-17 17:03
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Spanish researchers develop five-strain Ebola vaccine.
Spanish researchers are working on a vaccine against all five strains of the killer Ebola virus in what would be a world first.
西班牙的研究人员正在研制一种疫苗,以对付所有五种致命埃博拉病毒株,这将是世界第一。
A prototype vaccine developed by pharmaceutical group Merck is already in use but acts only against the most virulent, "Zaire" strain.
由制药集团Merck开发的原型疫苗已经投入使用,但只针对最恶毒"扎伊尔"菌株采取行动。
Despite not having market approval, Merck's rVSV-ZEBOV was administered to people in the Democratic Republic of Congo in May, with UN approval,
尽管未获得市场批准,但经联合国批准,默克公司的rVSV-ZEBOV于5月份对刚果民主共和国人民进行管理,
in a bid to contain an outbreak of the same virus that killed more than 11 300 in three West African countries from 2013-2015, sparking international panic.
为了遏制同一种病毒的爆发,2013-2015年,该病毒在三个西非国家造成11300多人死亡,引起国际恐慌。
For several months, a team from the October 12 Hospital has been working with researchers at two other hospitals in the capital to examine and learn from blood samples taken from three people cured of Ebola in Spain.
几个月来,10月12日医院的一个小组与首都其他两所医院的研究人员合作,检查并学习从西班牙治愈埃博拉患者的血液样本。
Lead researcher Rafael Delgado told reporters the difficulty lay in the fact that the virus protects itself with proteins that act as a shield, and only exposes its vulnerable zones for short periods of time.
主要研究员拉斐尔·德尔加多告诉记者,困难在于,病毒以作为屏蔽的蛋白质保护自己,而且只是短时间暴露其脆弱区域。
That makes it tough for the body's immune system to fight the virus.
这使得人体的免疫系统很难对抗这种病毒。
The three Spanish patients had produced "very effective" viral antibodies, though in a "small quantity" and only against the Zaire strain they were contaminated with.
这三名西班牙病人产生了“非常有效”的病毒抗体,尽管是“少量”的,而且只针对扎伊尔受其污染的菌株。
Delgado, head of microbiology at the hospital, said researchers are aiming to reproduce these antibodies on a larger scale and in a way that would make them efficient against all five virus strains.
医院微生物学负责人德尔加多表示,研究人员正致力于在更大的规模上复制这些抗体,从而使它们能高效地抵御所有五种病毒菌种。
US medical giant Johnson & Johnson is separately developing an experimental vaccine against two Ebola strains.
美国医疗巨头约翰逊(Johnson&Johnson)正在分别研制一种针对两种埃博拉菌种的试验性疫苗。
Delgado said researchers hope to get results from mouse experiments within a year.
德尔加多说,研究人员希望在一年内从鼠实验中得到结果。
The Ebola epidemic caused alarm in Spain in 2014 when a nursing assistant, Teresa Romero, became the first person infected outside Africa.
2014年,埃博拉疫情在西班牙引起恐慌,一名护理助理TeresaRomero成为非洲以外第一个感染者。
She caught the disease while tending to a Spanish missionary repatriated from Sierra Leone, who died in Spain in September that year.
她在照顾从塞拉利昂遣返的一名西班牙传教士时感染了这种疾病,这名传教士于同年9月在西班牙去世。