英国多家老牌商店破产后,Gaucho连锁店也宣布破产

2018-07-19 12:00

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Gaucho steakhouse is latest restaurant chain to go bust with £50m debts.


Argentine steakhouse chain Gaucho has become the latest restaurant group to go bust, putting 1,500 jobs in doubt.

阿根廷牛排连锁店Gaucho已经成为最新破产的餐馆集团,1,500个工作岗位不知去处。

The group, which comprises the Gaucho and Cau restaurant chains, said it intended to appoint administrators after failing to agree a sale of the business.

该集团由Gaucho和Cau连锁餐厅组成,该集团表示,在未能同意出售该业务后,该集团有意委任管理人员。

The Gaucho chain, which has 16 restaurants, could still be salvaged from administration if a buyer is found, although it is thought the 22 Cau sites will close for good.

拥有16家餐厅的Gaucho连锁店,如果找到买家,仍然可以从管理中抢救,尽管人们认为将会关闭。

It is thought the firm owed £50million to its banks and faced a seven-figure tax bill.

据认为,该公司欠其银行5,000万英镑,面临着7数字的税款。

The group, which is backed by private equity firm Equistone, becomes the latest high-profile restaurant group to hit troubles, after Prezzo, Jamie's Italian, Byron and Carluccio's all revealed plans to close outlets this year.

该集团在私人股本公司Equisone的支持下,成为普雷佐(Prezzo)、杰米(Jamie)的意大利人、拜伦(Byron)和卡劳西奥(Carluccio)所有披露的今年将关闭店铺的最新高调餐馆集团。

A Gaucho spokesman said last night: 'Despite an extensive process which attracted proposals from a number of parties, it is with regret that, due to the complexities of the group's legal structure,

Gaucho发言人昨晚表示:“尽管过程很广泛,吸引了多个党派的提议,但遗憾的是由于该集团法律结构的复杂性,

ongoing under-performance at Cau and the level of indebtedness, the directors have been unable to find an agreed, solvent solution.'

董事们目前考绩欠佳和负债水平,未能找到商定的、有偿付能力的解决办法。

The UK is going through a crisis on the High Street.

英国正经历着高街危机。

During the first half of the year, around 50,000 jobs have either been axed or are expected to be lost, as retail workers bear the brunt from hundreds of store closures.

今年上半年,约有5万个工作岗位被裁撤,或预期会失业,因为零售业工人因数百家商店关闭而首当其冲。

In the past few months, House of Fraser has put more than 6,000 jobs at risk with a radical store closure plan, while Poundworld has recently plunged into administration, endangering a further 5,100.

过去几个月,英国老牌百货House of Fraser实施激进的破产流程,令6000多个工作岗位面临危险,而英国折扣零售店Poundworld 最近指定了德勤会计师事务所(Deloitte)为重整管理人,进入破产程序,这又危及到5100个岗位。

It adds to the jobs lost at Toys R Us and electronics specialist Maplin, which both collapsed earlier this year.

这一数字增加了今年早些时候倒闭的反斗城及英国最大的电子产品零售商之一Maplin这两家公司造成的失业岗位。

Cau is described as an aspirational casual dining chain. It was launched in 2010 and serves steaks and burgers.

Gaucho主打一种具有吸引力的休闲餐连锁店。它于2010年推出,为牛排和汉堡提供服务。

Gaucho specialises in Argentinian steaks and fine wine and mainly has restaurants in London, as well as Leeds, Manchester, Dubai and Hong Kong.

Gaucho专门经营阿根廷牛排、美酒,主要在伦敦以及利兹、曼彻斯特、迪拜和香港设有餐馆。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈