2018-07-19 17:35
小弈编译
不论是气温还是政治都已升温。
[(Title)] Was Trump right? Is the UK in turmoil? — RT UK News.
Before Trump's UK visit, the president said he expected to find a country 'in turmoil'. Though not helped by his political interventions, backtracking, and the protests organized against him, was Trump right? Is the UK in turmoil?
在特朗普在英国访问之前,奥巴马说他料到会看到一个“动乱”的国家。如果没有他的政治干预和针对他的抗议游行,英国是否依然会处于动荡之中?这一回,特朗普真的说中了吗
As Britain swelters under a record breaking heat wave, the temperature has been turned up on Brexit negotiations. When Prime Minister Theresa May could once call on Brexiteer support, she is now fending off assaults from both sides of her party.
当英国空气温度达到破纪录之高,英国脱欧谈判也已升温。首相梅以前还能呼吁脱欧支持者为他提供支持,但她现在却不得不抵御来自双方党派的攻击。
While across the aisle, Labour Leader Jeremy Corbyn is once again failing to put an end to party's anti-Semitism row.
而另一边,工党领袖科比组织反犹太党主义游行无效。他正面临来自自己的议员的公开攻击,以及一群英国犹太人的反对。
The endless infighting instigated by Brexit shows no sign of abating, with cabinet ministers coming and going at alarming speed. Both Boris Johnson and David Davis quit last week, leading to host of junior ministers following suit.
英国退欧鼓动无休止的内斗表明,内阁部长官们以惊人的速度前来,上周鲍里斯·约翰逊和大卫·戴维斯都退出,引得许多年轻的部长效仿。在愤怒的国会议员们最激烈的运动中,梅也面临着来自支持“留欧”的保守党的攻击。
In a pincer movement of pissed-off MPs, May is also facing attack from the Tory's (finally) rebellious Remainer wing.
Much of governing Britain following World War II has been an exercise in managing decline. Even so, the country's increasingly diminishing role on the world stage even over the last few months is cause for alarm.
二战后英国的政府大多在控制衰落,即便如此,即使在过去几个月里,中国在世界舞台上的作用也日益减弱,令人震惊。
If one thing can unite Brits, it's sharing a moan about endlessly dreary weather – without grey clouds and spitting rain to bind us, the country truly is in turmoil.
英国人之间唯一的联系,恐怕也只剩下人们对糟糕天气的抱怨。没了这个,这个国家恐怕就真的处于动荡之中。