日本高温破41度 东亚抗暑用电紧张

2018-07-24 18:22

小弈编译

为了降温,居民用电上升至近五年来的最高水平。

[(Title)]Asia's power grids stretched by deadly heat wave


A deadly heat wave across Asia is stretching electricity grids from southern China to Tokyo and Seoul, sending prices to multiyear highs and sparking warnings of more power stress to come.

亚洲致命的热浪正在拉动从中国南部到东京和首尔的电网,将价格推高至多年来的高位,并引发更多电力压力的警告。

Japan on Monday breached records above 41 degrees as the heat blamed for dozens of deaths this month pushed electricity rates to their highest level in almost five years.

 

The Korea Meteorological Administration issued a nationwide heat wave warning after temperatures Sunday hit the highest since 1994.

韩国气象局在星期天达到1994年以来最高气温后发布了全国性热浪警告。中国当局继续警告说,高峰电力负荷已经突破去年的水平,预计还会进一步上升。

Chinese authorities continue to warn that peak power loads have already breached last year’s levels and are expected to rise further.


The summer temperatures scorching Asia, home to the world’s biggest coal and natural gas consumers, have also struck northern Europe, threatening crops and forcing Sweden to seek help from Italy and France to combat wildfires, as well as North America, with Texas sizzling under record heat.

全球最大的煤炭和天然气消费国亚洲夏季气温炎热,也袭击了北欧,威胁作物并迫使瑞典寻求意大利和法国的援助,以打击野火,以及北美洲,德克萨斯州也受到高温困扰。

Regulators in China have warned in recent weeks that higher temperatures, which they’ve pegged on climate change, and solid economic growth are setting the stage for a possible electricity crunch this summer.

最近几周,中国的监管者警告说,气温上升(它们一直与气候变化有关),而强劲的经济增长正在为今年夏天可能出现的电力危机奠定基础。

The governor of Hunan province convened an emergency meeting Sunday to address the “very severe” electricity supply situation, which has forced government buildings to keep air conditioners at 26 degrees or higher.

湖南省长星期天召开了一次紧急会议,讨论“非常严重”的电力供应情况,这迫使政府建筑物将空调保持在26度或更高的水平。

“More electricity is used by households to run their air conditioners, sometimes for 24 hours a day, amid high temperature,” said Tian Miao, a Beijing-based analyst from Everbright Sun Hung Kai Co. “This, along with electricity used for industries, may form concentrated power loads and lead to a short-term supply shortfall” in some Chinese regions.

光大新鸿基公司驻北京分析师田淼表示:“在高温下,家庭使用更多电力来运行空调,有时一天24小时。”这与工业用电一起,可能会形成集中的电力负荷,并导致一些中国地区的短期供应短缺。

Daily coal consumption at China’s six major coastal power generators rose Saturday to the highest since February, according to Bloomberg calculations of China Coal Transport & Distribution Association data.

中国煤电业协会数据显示,中国六大沿海发电机的煤炭消费量周六升至2月以来的最高水平。据中国国家气象中心统计,中国中部和东部大部分地区的气温在38至40度之间,预计未来8天。

Temperatures of between 38 and 40 degrees are forecast for most areas in the country’s central and east for as long as the next eight days, according to China’s National Meteorological Center.


Tokyo has topped 34 degrees every day since July 14, after only breaching that level twice last July, according to the Meteorological Agency.

据气象局称,自7月14日以来,东京日均超过34度,但去年7月才两次突破这一水平。日本电力交易所(Japan Electric Exchange)的数据显示,该国24小时现货价格周二上涨25%,至每千瓦小时26.16日元,是2013年8月以来的最高水平。

The nation’s 24-hour spot price rose 25 percent to ¥26.16 per kilowatt-hour for delivery Tuesday, the highest since August 2013, according to the Japan Electric Power Exchange.


“With the heat wave coming in, people are using more air conditioning, and that is where the demand goes up and as does the prices,” said Bikal Pokharel, an analyst at Wood Mackenzie Ltd.

分析师表示:“随着热浪的到来,人们正在使用更多的空调,需求也在上升,价格也在上涨。”

In South Korea, seven people died and about 550 people were hospitalized with heat-related illnesses in the week to last Saturday, according to the Korea Center for Disease Control & Prevention.

据韩国疾病控制与预防中心报道,韩国在截至上周六的一周内,有7人死亡,约550人患热病住院。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈