希腊举国哀悼,可怕的野火至少导致74人死亡

2018-07-26 12:04

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Greece in mourning as horrifying wildfires kill 74.


Greece is in mourning following some of the worst wildfires this century, with fears the toll at least 74 dead and 187 injured so far could rise, as rescuers search for people trapped in their homes or burned-out cars.

在本世纪一些最严重的野火之后,希腊正在哀悼。到目前为止死亡人数至少74人,187人受伤,救援人员正在寻找被困在家中或被烧毁的汽车中的人,死伤人数可能进一步上升。

The fires, which broke out on Monday afternoon, devoured homes and forests, forcing terrified residents to flea into the sea for safety, while pine forests were reduced to ash and charred cars lined the smoke-filled streets of seaside towns near Athens.

星期一下午爆发的火灾吞噬了家园和森林,迫使惊恐万分的居民跳入海中保命,而松树林被烧成灰烬,烧焦的汽车排列在雅典附近海滨小镇的烟雾缭绕的街道上。

"Greece is in mourning,"  said Prime Minister Alexis Tsipras, who cut short a visit to Bosnia and announced three days of national mourning.

“希腊正在哀悼,”亚历克西斯·齐普拉斯总理说,他中断了对波斯尼亚的访问,宣布全国哀悼三天。

Greek media described the disaster as a  "national tragedy" .

希腊媒体把这场灾难描述为“国家悲剧”。

The government has not yet said how many people were regarded as missing.

政府尚未公布失踪的人数。

But the death toll could surpass that from the blazes which hit Greece's southern island of Evia in 2007 in which 77 people perished.

但是死亡人数可能会超过2007年袭击希腊南部埃维亚岛的大火,当时有77人死亡。

Out of a total 187 people hospitalised, 82 including almost a dozen children were still being treated on Tuesday evening, 10 of whom were in  "serious condition" , the fire services said.

消防部门表示,在187人住院的人中,82人仍在接受治疗,其中近12名儿童在周二晚上仍在接受治疗,其中10人伤情“严重”。

One Belgian was among the victims, said Belgium's foreign minister Didier Reynders, while in Warsaw Poland's government said a Polish woman and her son also died.

比利时的一位受害者说,比利时的外交部长迪迪埃·雷德斯(DidierReynders)说,在华沙波兰政府期间,一名波兰妇女及其儿子也因大火离世。

Dozens of people were overtaken by the flames in their homes, on foot or in their cars. AFP photographers saw the burnt bodies of humans and dogs.

数十人在家中、步行或汽车里被火焰所吞噬,AFP的摄影师看到被烧毁的人类和狗的身躯。

The charred bodies of 26 people, including small children, were discovered at a villa at the seaside resort of Mati, 40 kilometres northeast of Athens, said rescuer Vassilis Andriopoulos.

救援人员VassilisAndriopoulos说,在雅典东北40公里Mati海滨度假村的一栋别墅里,发现了26具被烧毁的尸体,其中包括小孩。

They were huddled together in small groups,  "perhaps families, friends or strangers, entwined in a last attempt to protect themselves as they tried to reach the sea" , he said.

他说:“可能是家庭、朋友或陌生人,他们聚集在一起,最后一次试图保护自己,当他们试图跑到大海里。”

As world leaders including Pope Francis affirmed their solidarity, Athens said 308 engineers will arrive on site by Wednesday to assess the damage.

包括教皇弗朗西斯在内的世界领导人申明他们的声援,雅典说,周三之前将有308名工程师到达现场,评估损失。

But  "the problem is what is still hidden under the ashes,"  said Vice President of Emergency Services Miltiadis Mylonas.

但紧急服务部副局长米蒂亚迪斯·梅洛纳斯说:“问题是隐藏在骨灰之下的东西。”

Dramatic video footage showed people fleeing by car as the tourist-friendly Attica region declared a state of emergency.

视频片段戏剧性的显示,随着热点旅游地区阿提卡宣布进入紧急状态,人们开车逃离。

"I saw the fire move down the hill at around 6:00 pm and five or ten minutes later it was in my garden,"  said 60-year-old Athanasia Oktapodi.

60岁的AthanasiaOktapodi说:“我在下午6点左右,五分钟或十分钟之后,看到火在山上移动。”

Her home is surrounded by dry pine trees.

她的家被松树包围着.

"They caught fire. I ran out like a crazy person, got to the beach and put my head in the water. Then the patrol boats came."

"他们起火了,我像个疯子似的跑出海边,把头放在水里,然后巡逻艇来了。"

Fire service spokesperson Stavroula Maliri said firefighters were still searching for more victims and taking  "dozens of calls"  from people looking for relatives, she said.

消防发言人StavroulaMaliri说,消防员仍在寻找更多的受害人,并从寻找亲属的人那里获得“数十个电话”。

Winds of above 100 kilometres per hour in Mati caused a  "sudden progression of fire"  through the village, said Maliri.

马蒂每小时100公里以上的风在村里引起一场“火灾的突然进展”,马利说。

"Mati no longer exists,"  said the mayor of nearby Rafina, Evangelos Bournous, adding that more than 1 000 buildings and 300 cars had been damaged.

“马蒂已不复存在,”附近的雷芬纳市长埃文格罗斯·布恩罗斯说,超过1,000栋建筑物和300辆汽车被损坏。

The European Union activated its Civil Protection Mechanism after Greece sought help. Several countries said they were sending aircraft to help fight the flames.

在希腊寻求帮助之后,欧盟启动了民事保护机制,一些国家表示,它们正在派飞机帮助扑灭火苗。

European Commission chief Jean-Claude Juncker tweeted the EU  "will spare no effort to help Greece and the Greek people" , while Pope Francis spoke of his  "deep sadness,"  sentiments echoed by EU and NATO leaders.

欧盟委员会主任让-克洛德·容克尔(Jean-ClaudeJuncker)谈到“欧盟将不遗余力地帮助希腊和希腊人民”,而教皇弗朗西斯则谈到他“深深的悲痛”,欧盟和北约领导人也表达了这种情绪。

NATO head Jens Stoltenberg offered the alliance's full solidarity with Greece, whose government earmarked financial aid for victims' relatives.

北约领导人延斯·斯托尔滕贝格表示该联盟全力声援希腊,希腊政府专门为受害者亲属提供财政援助。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈