2018-07-30 10:37
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] 3 dead, 7 wounded after gunmen in New Orleans fire on crowd.
NEW ORLEANS – Two armed individuals walked up to a crowd gathered Saturday evening outside a strip mall in New Orleans and opened fire, killing three people and wounding seven more, the police chief said. The shooting happened on a busy thoroughfare about 3 miles (4.83 kilometers) from the French Quarter, police said.
警方局长说,上周六晚上,两名持械人员走到新奥尔良的商业区中对人群中开枪射击,造成3人死亡,7人受伤。警方称,射击发生在离新奥尔良法国区约3英里(4.83公里)的繁忙大道上。
Police chief Michael Harrison, speaking to reporters late Saturday in televised comments, said the two suspects believed to be wearing hoodies had a rifle and a handgun. He said they appeared to have fired indiscriminately into the crowd, striking ten people. Before fleeing they took time to stand over one person.
警方局长迈克尔·哈里森星期六晚间对记者发表讲话说,警方认为两名嫌犯穿着连帽衫,持有一把步枪和一把手枪。他说他们似乎不分青红皂白地向人群开枪,打到了十个人。在逃离之前,他们还站在一个人身上。
"We believe that they actually stood over one of the individuals and fired multiple rounds and then after that fled," he said.
他说:“我们相信,他们确实站在其中一个死者身上,发射了多发子弹后逃离。
Police responding to the shooting found three victims - two men and one woman - who were pronounced dead at the scene. Seven other victims - five men and two women - were taken to two separate hospitals. Four of them were driven in private vehicles, and three were transported by ambulance.
警方表示,其中三名受害者(两男一女)现场死亡;其他七名受害者(五男两女)被送往两家不同的医院。其中4人乘坐私人车辆,3人由救护车运送。
Harrison said one underwent surgery and was in critical condition; the other six were in various conditions but none were considered life-threatening.
哈里森说,有一人正在手术中,病情危急;其他6人情况各不相同,但没有生命危险。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻