2018-08-02 16:03
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Man sues McDonald's, Coca-Cola over alleged spiking of drink with heroin replacement.
The Associated Press reported Wednesday that Trevor Walker claims he went to a McDonald's in a suburb of Salt Lake City in 2016, and had seated his three children down with their meals from the restaurant when he took a sip from his Diet Coke.
美联社星期三报道,特雷弗·沃克称,他于2016年去了盐湖城郊区的一家麦当劳。把三个孩子的食物安顿好之后,他喝了一小口他的健怡可乐。
Walker alleges in the lawsuit that he lost sensation in his arms and legs and his vision became distorted, according to the AP. He sent two texts to his wife, saying that he is "having sensations in my arms and everything is moving slowly" before he blacked out and collapsed, according to the outlet.
沃克在随后的诉讼中称,他的手臂和腿部失去了感觉,他的视力变得扭曲。在昏倒之前,他给妻子发了两条消息,称“我的手臂还有感觉,一切都在缓慢移动”。
The man was taken to the emergency room and survived, and is now suing the companies after talks about a settlement with McDonald's fell through, Walker told the AP.
沃克告诉美联社说,他被送到急诊室并活了下来。在与麦当劳谈判失败后,决定向其提出诉讼。
"It was kind like of like getting punched in the face without knowing it's on the way," Walker told the outlet. "I was with my kids, that was the part that made it especially scary."
“这有点像还没反应过来就被打了一拳。”沃克表示,“我正和我的孩子在一起,正是这让这件事变得特别可怕。”
McDonald's spokesman Khim Aday told the AP that the company doesn't comment on pending litigation.
麦当劳的发言人希姆·阿达伊告诉美联社说,公司对未决诉讼没有评论。
Coca-Cola spokesman Ben Sheidler told the outlet in a statement that "the safety and integrity of our products are our top priority. We're working with our customer on this matter to understand the facts."
可口可乐的发言人本·谢霍尔在一份声明中表示:“我们产品的安全性和真实性是我们的首要任务。我们会在这件事上与客户合作,以了解事实。”
Walker is asking for unspecified damages in the case, which was filed in Utah state court on Monday.
沃克正在要求这一案件的赔偿,该案已于星期一提交犹他州法院。
"I would like there to be some justice for what has taken place. I don't want to see somebody else go through what we've gone through," he told the AP. "It could have been my son. If one of my sons had drank my drink, the outcome could have been worse."
“我希望已经发生的事情能得到裁决,我不想看到其他人经历我们经历过的事,”他告诉美联社说,“比如我的儿子。如果我的一个儿子喝了我的饮料,结果可能更糟。”
Walker's lawsuit states that the state crime lab was able to determine that the substance in his Diet Coke was buprenorphine, a heroin replacement that is generally in the form of a dissolvable film.
沃克的诉讼指出,国家犯罪实验室能够确定他的健怡可乐中的物质是丁丙诺啡,这是一种海洛因的替代物,通常以可溶解的薄膜形式存在。
Police were unable to obtain surveillance footage of the restaurant drive-thru on the night of the incident, and McDonald's employees denied any wrongdoing in the case. No arrests were made in the incident, the AP reported.
事件发生当晚,警方未能获得餐厅的监控录像,麦当劳的员工也否认有任何不当行为。据美联社报道,事件中没有逮捕任何人。
A pregnant woman in Canada alleged that she was served cleaning fluid after ordering a latte from a McDonald's on Sunday.
加拿大的一名孕妇声称,她周日在麦当劳点了一杯拿铁,最后拿到的却是清洁液。
The manager of the McDonald's said in a statement obtained by The Hill that he apologized to the woman. He said that the machine was being cleaned at the time of the woman's order, and that "the milk supply line was connected to the cleaning solution while this guest's drink was made."
麦当劳的经理在一份声明中表示,他向这位妇女道歉。他说在这位妇女点餐时,机器正在进行清洁,并且“在做饮料的时候,牛奶供应线与清洁液是连着的”。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻