弗罗里达爆发红潮和毒藻 危机野生动物

2018-08-03 11:21

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Dead wildlife needs to be reported, or it can worsen red tide, FWC says.


SIESTA KEY (FOX 13) - As dead fish and marine animals continue to pile up on the shores of Southwest Florida beaches, Florida Fish and Wildlife officials are asking for help reporting dead and sick animal sightings. "As we continue to work with our partners to respond to the ongoing red tide event in Southwest Florida, we ask that you report any dead or distressed marine mammals and see turtles to our wildlife alert hotline,

越来越多死鱼和海洋动物继续堆积在佛罗里达州西南海滩的海岸上,佛罗里达鱼类和野生动物管理员说:"我们会继续应对佛罗里达州西南部持续发生的红潮事件,我们希望你们能报告任何死亡或苦恼的海洋哺乳动物,看到海龟就打我们野生动物警报热线。

Florida's southwest waterways are currently under assault by two different combatants: A red tide bloom from the Gulf of Mexico and a separate toxic algae bloom, which many believe is linked to discharge from Lake Okeechobee.

佛罗里达西南水道目前受到两种攻击:从墨西哥湾开始红潮,以及有毒海藻;许多人认为后者与奥基乔比湖的排水有关。

The blooms are killing fish and marine life. Dolphins, manatees, sea turtles and even a whale shark have washed ashore in southern Florida.

在佛罗里达南部,海豚、海龟、海龟甚至鲸鲨冲上岸。

Mote Marine Laboratory scientists caution that time is of the essence in delivering care to an animal sickened by red tide.

莫特海洋实验室科学家告诫说,时间对受红潮影响的动物提供护理是至关重要的。

"They become very disoriented, uncoordinated in the water so ultimately when they can't swim they are in an aquatic environment.

“他们在水中变得迷茫,缺乏协调,所以当它们不能在水生环境中游泳,所以最终还是水生环境。”莫特海洋实验室解释说,它们通常都会淹死。

FWC officials also want to quickly remove the bodies of dead marine life because their decomposition only works to fuel an already relentless red tide bloom. 

FWC官员还希望迅速清除死亡海洋生物的尸体,因为它们的分解只会助长已经无情的红潮。FWC还解释说,尸体对确定死亡原因和了解海洋健康威胁很有价值。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
分享给小伙伴们
        

扫描二维码下载GET资讯

上瘾全世界的好新闻

反馈