2018-08-03 12:05
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Sarah Sanders lashes out at media abuse in fiery clash with CNN's Acosta.
Press secretary questioned by CNN correspondent on if the press is the 'enemy of the people.'
新闻秘书被CNN记者质问新闻媒体是否是“人民的敌人”。
Press Secretary Sarah Sanders took her long-running feud with CNN's Jim Acosta to a new level during Thursday's White House briefing, blasting the media for personal attacks against her and accusing the press of debasing the discourse in America.
在周四的白宫简报中,新闻秘书萨拉桑德斯与CNN记者吉姆·阿科斯塔的长期暗斗可谓达到了新高潮。桑德斯指责媒体对她进行人身攻击。
Specifically, Acosta asked Sanders to say whether the press is indeed the "enemy of the people," as her boss has controversially claimed, after Ivanka Trump broke with her father on the statement at an Axios event earlier Thursday.
阿科斯塔问桑德斯,媒体究竟是否如特朗普颇具争议地声称的那样,是“人民的敌人”。
"I think it would be a good thing if you were to say right here, at this briefing, that the press … are not the enemy of the people. I think we deserve that," Acosta told Sanders.
“在今天这个发布会上,我觉得你应该说清楚,媒体不是人民的敌人。这是我们应得的。”阿科斯塔对桑德斯说。
"It's ironic, Jim, that not only you and the media attack the president for his rhetoric when they frequently lower the level of conversation in this country. Repeatedly, repeatedly the media resorts to personal attacks without any content other than to incite anger," Sanders fired back.
"具有讽刺意味的是,吉姆,当你和媒体频频降低这个国家的谈话水平,你们却总在攻击总统的说话方式。屡次利用个人攻击手段,除了煽动愤怒以外没有任何内容,"桑德斯还击。
"I appreciate your passion. I share it. I've addressed this question. I've addressed my personal feelings, I'm here to speak on behalf of the president. He's made his comments clear," Sanders said.
桑德斯说:“我欣赏你的热情,我也和你一样很有热情。我已经发表了我的看法,但我在这里是代表总统发言,他已经很明确地表达了自己的看法。”
"I walked out of the end of that briefing because I am totally saddened by what just happened. Sarah Sanders was repeatedly given a chance to say the press is not the enemy and she wouldn't do it. Shameful," he wrote.
“退出那次简报会后,我为刚刚发生的事情感到悲哀。桑德斯一再被赋予机会澄清媒体不是敌人,但她没有这么做,真可惜。”他在推特上写道。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻