特朗普 VS. 库克!美国两大“巨头”将共进晚餐

2018-08-13 12:12

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Trump to dine with Apple CEO Tim Cook.


Trump announced the dinner, praising the tech leader in the tweet for his investments in the U.S.

特朗普在推特宣布晚宴,并在推文中赞扬技术领军人对美国的投资。

"Looking forward to dinner tonight with Tim Cook of Apple. He is investing big dollars in U.S.A." Trump wrote.

“期待今晚与苹果的蒂姆·库克共进晚餐,他在美国投资大笔美元。”特朗普写道。

Had a very good phone call with @EmmanuelMacron, President of France. Discussed various subjects, in particular Security and Trade. Many other calls and conversations today. Looking forward to dinner tonight with Tim Cook of Apple.

“和法国总统@EmmanuelMacron打了个电话,讨论了各种主题,特别是安全和贸易。今天还有许多其他电话和对话。期待今晚与苹果的蒂姆·库克共进晚餐。”

He is investing big dollars in U.S.A.

“他正在美国进行大量投资。”

The dinner conversation will take place just days after the president met with a number of business leaders from various industries who were affected by his administration's mounting trade conflict with several foreign countries.

晚宴将在总统会见了来自各行各业的商界领袖后几天举行,他们受到美国政府与几个国家日益加剧的贸易冲突的影响。

Cook and Trump have talked trade issues before. The pair last publicly talked in April when the Apple CEO visited the White House.

库克和特朗普之前就谈到了贸易问题,这两位上一次的公开对话是在4月苹果CEO访问白宫时。

Cook's visit came at a time that he and other tech industry leaders were pushing Trump for a more open trading relationship with China, where Apple maintains some manufacturing facilities.

库克那次的访问是和其他科技行业的领导者一起,试图推动特朗普与中国建立更加开放的贸易关系。苹果在中国维持着一些生产设施。

The Trump administration's trade relationship with China has since deteriorated, with the White House issuing billions of dollars' worth of more tariffs on China that have been met with reciprocal measures from Beijing.

自此以后,特朗普政府与中国的贸易关系恶化,白宫向中国发放了数十亿美元的额外关税,北京方面采取了互惠措施。

Trump dined with more than a dozen business leaders earlier this week at his resort in Bedminster, New Jersey, where the president discussed his ongoing trade disputes with several countries, including Mexico, Canada, and the European Union.

本周早些时候,特朗普在新泽西贝德敏斯特的度假胜地与十多位商界领袖一起用餐。美国总统在那里与墨西哥、加拿大和欧盟讨论了他正在进行的贸易争端。

The president and his allies have fiercely defended the administration's trade actions in the face of criticism from pro-trade Republicans.

面对赞成贸易的共和党人的批评,总统及其盟友为政府的贸易行动进行了激烈的辩护。

"Tariffs are the greatest! Either a country which has treated the United States unfairly on Trade negotiates a fair deal, or it gets hit with Tariffs. It's as simple as that - and everybody's talking! Remember, we are the 'piggy bank' that's being robbed. All will be Great!" Trump wrote on Twitter last month.

“关税是最重要的!在贸易上不公平对待美国的国家,要么磋商一个公平的交易,要么就会受到关税的打击,如此简单的问题——每个人都在讨论!记住,我们才是被抢劫的“存钱罐”,一切都会好的!”特朗普上个月在推特上写道。



观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈