2018-08-16 11:56
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] U.S. Drug Overdose Deaths Rose to a Record 72,000 Last Year, CDC Says.
The latest Centers for Disease Control (CDC) estimates on U.S. drug overdoses are grim: A record 71,568 Americans are projected to have died of drug overdoses in 2017,
最新疾病控制中心(CDC)对美国药物过量服用的估计非常严峻:根据最初的疾病预防控制中心估计,预计在2017年有71,568名美国人死于药物过量。 这表明2016年全国过量死亡人数增加6.6%,创历史新高。
according to the initial CDC estimates. That presents a 6.6% national increase in overdose deaths over 2016 and an all-time historical record.
For context, the nearly 72,000 overdose deaths (spurred by the ongoing opioid painkiller addiction epidemic, including increased use of potent synthetic opioids like fentanyl) outpaced fatalities from suicide, or from influenza and pneumonia,
就上下文而言,近72,000例药物过量死亡人数(由持续的阿片类止痛药成瘾流行病刺激,包括增加使用强效合成阿片类药物如芬太尼)超过了自杀或流感和肺炎的死亡人数,这两者分别夺去了44,000和57,000人的生命。
which claimed about 44,000 and 57,000 lives, respectively, in 2016. It nearly rivaled the approximately 79,500 people who die from diabetes-related complication each year in the U.S., which is the 7th leading cause of death.
糖尿病是美国第7大死因。 2016年,药物过量死亡人数几乎等于美国每年死于糖尿病相关并发症的人数,大约79,500人。
Nearly 150,000 Americans die each year from accidents such as car crashes, injuries, or accidental overdoses. If the CDC's latest figures are on the mark, that means drug overdoses could account for nearly half of those accidental deaths.
每年有近15万美国人死于汽车撞车、受伤或意外超负荷等事故, 如果依照CDC的最新数据显示,这意味着药物过量可能占这些意外死亡的近一半。
As tends to happen with public health epidemics, overdoses have an outsize effect in certain regions. For instance, the biggest spike in fatalities by percentage occurred in Nebraska, North Carolina, New Jersey, Indiana, and West Virginia (33.3%,
随着公共健康流行病的蔓延,某些地区的过量服用率会产生超大的影响,例如,死亡率最高的百分比出现在内布拉斯加州,北卡罗来纳州,新泽西州,印第安纳州和西弗吉尼亚州(33.3%,22.5%, 分别上升21.1%,15.1%和11.2%)。 但怀俄明州,犹他州和俄克拉荷马州等地区的下降幅度为9.2%至33%。
22.5%, 21.1%, 15.1%, and 11.2% rises, respectively). But areas like Wyoming, Utah, and Oklahoma experienced declines of 9.2% to 33%.
More populated regions like Mississippi and, notably, Massachusetts, saw modest declines in overdoses. New England, the South, and Appalachia have been particularly hard-hit by the opioid epidemic.
如密西西西比州,特别是马萨诸塞州,人口较多的地区过量程度略有下降,新英格兰、南部和阿巴拉契亚受到类阿片流行病特别严重的打击。
Certain opioids have been singled out for their abuse potential and ability to kill even those who aren't trying to get high.
某些阿片类药物因其滥用可能性而被挑选出来,甚至可以杀死那些不想上瘾的人。
For instance, fentanyl overdoses reportedly accounted for nearly half of 2016's overdose deaths, according to the American Medical Association (AMA).
例如,根据美国医学协会(AMA)的数据,据报道,芬太尼过量占2016年过量死亡的近一半。
Insurers, physicians, and pharmacy chains including Cigna and Walgreens have launched new efforts to try and crack down on excess opioid use, as has the Food and Drug Administration (FDA).
包括Cigna和Walgreens在内的保险公司,医生和药房连锁店已经开展了新的努力,试图打击过量的阿片类药物的使用,美国食品和药物管理局(FDA)也是如此。
But, underscoring just how complicated the issue is, certain pain patients have lamented that it's become more difficult to obtain the drugs that they legitimately need to make life bearable in the wake of the anti-opioid backlash.
但是,一些疼痛患者在强调这个问题有多么复杂,某些疼痛患者感到遗憾的是,在抗阿片类药物反弹之后,获得他们合法需要的药物变得更加困难。
Subscribe to Brainstorm Health Daily, our newsletter about exciting health innovations.
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻