2018-08-20 13:40
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Big quakes trigger landslides on Indonesia's Lombok island.
SEMBALUN, Indonesia – Strong earthquakes jolted the Indonesian island of Lombok on Sunday, causing power blackouts, landslides and damage to buildings, as the tourist hotspot tries to recover from a temblor earlier this month that killed hundreds of people.
在龙目岛试图从这个月早些时候造成数百人死亡的地震中恢复过来时,又一次强烈的地震在周日袭击了这里,导致该地区停电、山体滑坡和建筑物受损。
A shallow quake Sunday evening was measured at magnitude 6.9 by the U.S. Geological Survey and followed quakes during the day recorded at magnitudes 6.3 and 5.4. All were centered in the northeast of the island. The evening quake was followed by strong aftershocks.
美国地质调查局在周日晚上测量出了6.9级的浅地震,并跟踪了当天记录的6.3级地震和5.4级地震。所有地震都集中在该岛东北部。傍晚的地震之后发生了强烈余震。
An Associated Press reporter in Sembalun subdistrict, on the island's northeast in the shadow of Mount Rinjani, said the latest in the flurry of quakes caused panic and power blackouts.
位于岛上东北部林贾尼火山阴影下的塞姆巴伦亚区的一名美联社记者说,最后一次地震导致了恐慌和停电。
Many people were already staying in tents following the deadly quake in early August and its hundreds of aftershocks.
在8月初的致命地震及其数百次余震之后,许多人已经住在帐篷里。
There was no immediate official information about damage or casualties. Kompas TV said there were power blackouts in the north, center and west of the island.
目前,官方还没有公布关于破坏或伤亡的官方信息。孔帕斯电视台称,岛上北部、中部和西部都存在停电现象。
Hotel guests in the Senggigi resort town on the west of the island were evacuated to parking lots, it said.
报告称,该岛西部的Sengigi度假酒店的客人已疏散到停车场。
Dwikorita Karnawatim, who heads Indonesia's Meteorology and Geophysics Agency, said buildings that haven't collapsed so far have suffered repeated stress, and authorities have urged people to avoid both the mountain's slopes and weakened buildings.
印度尼西亚气象和地理局的负责人Dwikorita Karnawatim说,迄今为止没有倒塌的建筑一直承受着压力,当局敦促人们避免山体滑坡和建筑物倒塌。
The quake also was felt in the neighboring islands of Bali and Sumbawa. An AP reporter said tourists and villagers in Bali ran out of buildings in panic.
邻近的巴厘岛和松巴哇岛也有震感。 一位美联社记者说,巴厘岛的游客和村民们惊慌失措地跑出了建筑物。
The daytime quakes caused landslides on the slopes of Rinjani, an active volcano, and panic in villages. Video shot by the Indonesian Red Cross showed huge clouds of dust billowing from the mountain's slopes.
白天的地震导致活火山林贾尼山体滑坡,引起了村庄的恐慌。印度尼西亚红十字会拍摄的视频显示,山坡上滚动着巨大的尘埃云。
The National Disaster Mitigation Agency said one person died from a heart attack during the biggest of the daytime quakes and nearly 100 houses near the epicenter were severely damaged.
印度尼西亚灾难管理局称,在白天最大的地震中,有一人死于心脏病,震中附近近100所房屋遭到严重破坏。
The shaking toppled motorcycles and damaged buildings in Lombok's Sembalun subdistrict, including a community hall that collapsed. The hall had sustained damage in earlier quakes, said disaster agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho.
该管理局发言人苏波多·普罗沃·努格罗霍说,在隆博克塞姆巴伦分区有摩托车和建筑物遭到损坏,还有一个社区大厅倒塌。该大厅在早期的地震中就已遭到破坏。
A magnitude 7.0 quake that struck Lombok on Aug. 5 killed 460 people, damaged tens of thousands of homes and displaced several hundred thousand people.
8月5日,洛美博克发生7.0级地震,460人丧生,数千房屋被毁,数十万人流离失所。
Mount Rinjani has been closed to visitors following a July earthquake that killed 16 people, triggered landslides and stranded hundreds of tourists on the mountain.
在7月的地震中,林贾尼火山附近有16人丧生,并引发了山体滑坡,数百名游客滞留在山里。此后,林贾尼火山便已对游客关闭。
Indonesia, a sprawling archipelago that straddles the Pacific "Ring of Fire," is prone to earthquakes and volcanic eruptions.
印度尼西亚是一个横跨太平洋"火环"群岛,容易发生地震和火山喷发。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻