一位推动确认超过百名珍珠港袭击死者身份的老人逝世

2018-08-21 11:29

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Pearl Harbor survivor who pushed to identify 'unknowns' dies.


HONOLULU (AP) — A Pearl Harbor survivor who pushed to identify buried unknown remains from the 1941 attack died Monday at age 97.

一位生前致力于辨认于1941年珍珠港袭击中死者尸体的珍珠港幸存者,于本周一去世,享年97岁。雷·埃默里在那次清晨日本空袭中幸存了下来,但始终没有忘记那些被炸死的人。过去几十年间,他顽强地推动那些身份未知的死者实体的挖掘、辨认和归还工作。

Ray Emory lived through the early morning Japanese aerial bombing but never forgot those who didn't. He spent the past few decades doggedly pushing for those unknown buried remains to be dug up, identified and returned to their families.


Emory died "died peacefully and without pain" in a hospital in Boise, Idaho, according to his family, said Billy Doughty, deputy director of public affairs for Navy Region Hawaii.

夏威夷海军区公共事务副主任比利·道蒂表示,他在爱达荷州博伊斯的一家医院中“安详而没有痛苦地死去”。他最近搬去波伊斯和儿子住在一起,他离开夏威夷是因为妻子去世,在夏威夷没有任何家人,他打算去爱达荷州钓鱼。在动身前,他于六月最后一次去珍珠港,当时500多名水手在船上和码头旁肩并肩站在那里等他,向他表示敬意和欢呼让他感到惊奇。

He recently moved to Boise to live with his son. He left Hawaii because his wife had died and he didn't have any family in Hawaii. He planned to go fishing in Idaho.


Before moving, he visited Pearl Harbor one last time in June. More than 500 sailors stood side-by-side on ships and piers to surprise him. They greeted him with salutes and cheers.


"Chief Emory fought back that day, manning his machine gun, taking on enemy planes," Rear Adm. Brian Fort, commander, Navy Region Hawaii and Naval Surface Group Middle Pacific, said at the ceremony honoring Emory.

夏威夷和太平洋海军陆战队指挥官布兰恩·福特在纪念埃默里的仪式上说道:“埃默里长官在当日反击,用机枪对着敌人的飞机,在整个太平洋战争中,他时刻都在战斗。他和他的朋友们,在后方的帮助下,他们创造了一个前所未有的和平、稳定与繁荣时代,第二次世界大战的胜利是他一生中最美好的时光。”

"He continued to fight on throughout the War in the Pacific. He and his buddies, with help from the home front, helped create an unprecedented era of peace, stability and prosperity. Victory at the end of World War II was Ray's finest hour."


During the attack on Pearl Harbor, Emory managed to fire a few rounds at the airplanes that dropped the torpedoes. He still had an empty bullet casing that fell to his ship deck.

在珍珠港遭袭期间,埃默里设法向投掷鱼雷的飞机发射子弹,仍有一个空弹壳落在船的甲板上。

In 2012, the Navy and National Park Service recognized Emory for his work with the military and Department of Veterans Affairs to honor and remember Pearl Harbor's dead.

2012年,美国海军和国家公园服务局承认了埃默里为纪念珍珠港遇难者与军队和退伍军人事务部合作的工作。官员们并不欢迎他的努力,至少一开始不欢迎他。埃默里说,他们他们彬彬有礼地告诉他“去你应该去的地方”,但这并不能阻止他。

Bureaucrats didn't welcome his efforts, at least not initially. Emory says they politely told him to "'go you-know-where.'" It didn't deter him.


First, thanks to legislation sponsored by the late U.S. Rep. Patsy Mink of Hawaii, he managed to get gravestones for unknowns from the USS Arizona marked with name of their battleship.

首先,由于美国夏威夷众议院帕特西·米克所支持的立法,他得以在美国亚利桑那州得到一块以他们的战舰命名,纪念身份不明死者的坟墓。

In 2003, the military agreed to dig up a casket that Emory was convinced, after meticulously studying records, included the remains of multiple USS Oklahoma servicemen. Emory was right, and five sailors were identified.

2003年,在埃默里仔细研究记录后,确定一批棺材中包含了许多俄克拉何马海军的遗骸,军方同意打开这些棺材。事实证明埃默里是对的,并确认了五名水手的身份。

It helped lay the foundation for the Pentagon's decision more than a decade later to exhume and attempt to identify all 388 sailors and Marines from the USS Oklahoma who had been buried as unknowns in a national cemetery in Honolulu.

十多年后,它为五角大楼的决定奠定了基础,他们挖掘并试图辨认从俄克拉荷马号航空母舰上找到所有388名水手和海军陆战队员的身份。这些人以不明身份被埋葬在火奴鲁鲁的国家陵园中。自2015年挖掘遗骸以来,已确认俄克何马海军138名水手的身份,约有77人被重新埋葬,其中大多数葬在故乡。

Since those 2015 exhumations, 138 sailors from the USS Oklahoma have been identified. About 77 have been reburied, many in their hometowns, bringing closure to families across the country.


观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈