2018-08-21 14:56
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Two men arrested for allegedly spying for Iran in US.
Ahmadreza Mohammadi-Doostdar, 38, and Majid Ghorbani, 59, are accused of conducting surveillance on Israeli and Jewish facilities in the U.S. and collecting information about American citizens who are members of MEK,
38岁的Ahmadreza Mohammadi-Doostdar和59岁的Majid Ghorbani被指控监视在美以色列和犹太设施,并收集关于MEK美国公民成员的信息。MEK是一个主张推翻美国政府的伊朗政治组织。
an Iranian political organization that advocates the overthrow of the country's government.
The two men were arrested on Aug. 9, and the indictment was unsealed on Monday, according to a DOJ press release.
据司法部新闻稿称,这两人于8月9日被捕,起诉书星期一未予公布。
Doostdar, a dual Iranian-U.S. citizen, allegedly photographed security features of the Rohr Chabad House, a Jewish facility located in Chicago,
Doostdar是伊朗裔美国公民,据称他拍摄了芝加哥的犹太设施(Rohr Chabad住宅)的安全特征,以收集关于被视为伊朗政府敌人的个人的信息。Ghorbani是加利福尼亚居民,据称他于2017年9月出席了MEK在纽约举行的集会。
as part of a broader effort to gather information on individuals considered to be enemies the Iranian government.
Ghorbani, who is a resident of California, allegedly attended a MEK rally in New York in September 2017, where he photographed participants whom he identified in hand-written notes.
Ghorbani also allegedly photographed attendees at a MEK-affiliated event in Washington, D.C., in May. Doostdar called Ghorbani 10 days later to discuss how to get the information gathered at the event back to Iran, according to the indictment.
据起诉书称,Ghorbani还被拍到5月在华盛顿市与MEK有关联活动的与会者的照片,10天后,Doostdar称Ghorbani,讨论如何将收集到的信息送回伊朗。
The arrests come at a time of heightened tensions between the U.S. and Iran. President Trump pulled the U.S. out of the Iran nuclear deal earlier this year, leading to renewed hostility between the two countries.
这次逮捕是在美国和伊朗之间紧张局势加剧的时候发生的。今年早些时候,特朗普总统将美国从伊朗核协议中拉出,导致两国之间再次发生敌意。
Secretary of State Mike Pompeo announced last week the creation of an "Iran Action Group" to coordinate the State Department's post-nuclear deal Iran policy.
美国国务卿迈克·蓬佩奥上周宣布成立一个“伊朗行动小组”,负责协调国务院核交易后的伊朗政策。
Trump raised eyebrows last month when he warned Iranian President Hassan Rouhani that he would face "consequences the likes of which few throughout history have ever suffered" if he threatened the U.S.
特朗普上个月警告伊朗总统哈桑·鲁哈尼,如果他威胁美国,他将面临“历史上很少有人遭受过的后果”
Days later, Trump said at a press conference that he's willing to meet with Iranian leaders without preconditions.
几天后,特朗普在一次新闻发布会上说,他愿意与伊朗领导人会晤,没有先决条件。
"It's good for the country, good for them, good for us and good for the world. No preconditions. If they want to meet, I'll meet," Trump said.
特朗普表示:“这对国家是有益的,对他们有好处的,对我们也有好处,对我们也有好处,没有先决条件了,如果他们想要相遇,我会相遇的。”