美国议会不满特朗普政府对俄罗斯制裁不力,敦促施行雷霆手段

2018-08-22 10:56

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Senators, Trump officials clash over Russia sanctions.


Members of the Senate Banking Committee criticized top officials at the Treasury, State and Homeland Security departments after they refused to explain how the administration would impose further penalties meant to derail Russia's economy.

美国参议院银行委员会的成员批评了财政、洲际和国土安全部门的高级官员,因为他们拒绝解释政府将如何实施进一步的惩罚措施,以制裁俄罗斯经济。

Treasury Acting Deputy Secretary Sigal Mandelker, Homeland Security Undersecretary Christopher Krebs and Assistant Secretary of State Christopher Ford touted major progress toward putting financial pressure on Russian President Vladimir Putin.

美国财政部代理副总理西格尔·曼德尔克、美国国土安全部副部长克里斯托弗·克里布斯和助理国务卿克里斯托弗·福特都吹嘘,在向俄罗斯总统普京施加财政压力方面,已经取得重大进展。

The Trump officials highlighted the hundreds of Russian firms and individuals sanctioned since 2017 and cited statistical proof of the economic decline they caused through the penalties.

特朗普官员强调了自2017年以来被制裁的数百家俄罗斯公司和个人,并列举了通过惩罚导致的俄罗斯经济衰退的统计证据。

But senators have grown increasingly concerned about Putin's plans for the 2018 election amid mounting reports of Kremlin-backed hacking attempts and are pressing the administration to do more.

但随着有关克里姆林宫支持黑客攻击的报道越来越多,参议员越来越担心普京的2018年大选计划,并敦促政府采取更多行动。

Their push includes the full implementation of mandatory Russia sanctions passed last year that have yet to be enforced by the Trump administration.

这些举措包括全面执行去年通过的俄罗斯强制性制裁措施,这些制裁尚未在特朗普政府实施。

"It's been over a year since Congress overwhelmingly passed sanctions on Russia,"  said Sen. Elizabeth Warren (D-Mass.).

“国会以压倒性比例通过制裁俄罗斯已经过去一年。”伊丽莎白·沃伦表示,“你却还没有执行该法的七项强制性规定,也不难理解为什么普京仍然认为他可以干预我们的选举并摆脱美国的制裁。”

"You still have still not implemented seven mandatory provisions of that law. It is not hard to see why Putin still thinks he can interfere in our elections and get away with it."


The Banking panel hearing with key players in the Trump administration's response to Russian aggression comes as senators consider passing a slate of new sanctions designed to decimate the country's economy.

银行小组听取特朗普政府对俄罗斯侵略做出回应的关键举措时,正值参议员们考虑通过一系列旨在摧毁俄罗斯经济的新制裁措施之际。

A bipartisan coalition led by Sens. Lindsey Graham (R-S.C.) and Bob Menendez (D-N.J.) say the  "crushing"  new sanctions are an essential response to continued Kremlin-sponsored cyber attacks, election interference,

由林赛·格雷厄姆(R-S.C.)和鲍勃·梅嫩德斯(D-N.J.)领导的两党联盟表示“镇压”新制裁是对克里姆林宫持续发起的网络攻击和干预选举的重要回应

support for the Assad regime in Syria and occupation of Crimea.


Some Republican senators have expressed skepticism that Trump would sign the new sanctions and if they'd actually dissuade Putin from further attacks on the U.S. But GOP leadership agreed to consider further penalties after Trump's stunning summit with Putin in Helsinki.

一些共和党参议员怀疑特朗普是否将签署新的制裁措施,如果这些措施是否真的能阻止普京进一步袭击美国。但是共和党领导层同意在特朗普与普京在赫尔辛基举行令人震惊的首脑会议后考虑进一步的制裁措施。

"The administration is taking some important steps against Putin, his cronies, and the industrial apparatus they control, but can Congress expect more from the administration – and, when?"  asked Banking Committee Chairman Mike Crapo (R-Idaho).

银行委员会主席迈克·克拉波(R-Idaho)问道:“政府正在采取一些重要步骤来打击普京、他的亲信和他们所控制的工业机构,但国会能否从行政部门得到更多的帮助?

The administration officials largely refused to answer that question, instead asserting that they had the proper authority and commands to effectively pressure Russia.

政府官员基本上拒绝回答这个问题,而是声称他们有适当的权威和命令来有效向俄罗斯施加压力。

"We think that these approaches that we are taking are having an impact in changing others behavior toward Russia in ways that will leave Russia less able to engage in its campaign of malign activities,"  Ford said.

“我们认为,我们采取的这些方法正在改变其他人对俄罗斯的行为,这将使俄罗斯无法参与其恶意活动。”福特说。

Mandelker added that  "We have made clear to the world that those who continue to do business with Russia do so at their own peril"  through an  "unprecedented level of financial pressure on those who support the Kremlin's agenda and key sectors of the Russian economy."

曼德尔克补充道:“我们已经向世界表明,那些继续与俄罗斯做生意的人会冒自己的危险行事。”——通过“对那些支持克里姆林宫议程和俄罗斯经济关键部门的人施加前所未有的财政压力”。

Senators quickly became irritated when the officials declined to say why the administration hasn't implemented a slew of penalties on Russia's energy, financial and defense sectors mandated in the 2017 sanctions law.

当官员拒绝透露政府为何没有对2017年制裁法规定的俄罗斯能源、金融和防卫部门实施一系列惩罚时,参议员们很快感到恼火。

They also grew angry when Mandelker declined to describe ways to destroy Russia's economy, a question posed by Sen. John Kennedy (R-La.), without first discussing the ways it could upend the world.

当曼德尔克拒绝描述摧毁俄罗斯经济的方法时,他们也变得愤怒。

"I'm not sure why we're having such a difficult time answering simple questions,"  said Sen. Tim Scott (R-S.C.), who said crippling Russia's energy sector would upend its economy.

他说:“我不确定为什么我们回答起这么简单的问题却这么费劲。”参议院蒂姆·斯科特说,并表示削弱俄罗斯能源部门会损害俄罗斯经济。

"We seem to be more evasive than helpful in our desire to understand the magnitude of our actions on the Russian economy,"  Scott said, chastising the officials.

斯科特谴责政府说:“我们似乎更善于规避,而不是帮助我们理解在俄罗斯经济活动规模中的作用。”

Senators are considering unprecedented sanctions on Russia's oil industry, financial system, sovereign debt and wealthiest oligarchs so Putin lacks the resources to continue acts deemed hostile to the U.S.

参议员们正在考虑对俄罗斯的石油工业、金融体系、主权债务和寡头政治实行前所未有的制裁。因此普京将缺乏资源,无法继续采取被认为对美国怀有敌意的行动。

Treasury officials have previously warned lawmakers that significant sanctions on Russian energy and financial firms could have severe consequences for the global economy.

财政部官员此前曾警告立法者,对俄罗斯能源和金融公司的重大制裁可能会对全球经济造成严重后果。

"Sanctions alone aren't going to solve the problem,"  Mandelker said, adding the administration has  "broad authority to target big sectors of the Russian economy."

曼德尔克说:“制裁本身并不能解决问题。”他补充说,政府具有“针对俄罗斯经济大部门的广泛权力”。

Lawmakers are also concerned that major action is required to prevent Putin from attempting to sway the impending midterm elections with a broader cyber attack.

立法者还担心需要采取重大行动,才能防止普京试图通过更广泛的网络攻击来动摇即将到来的中期选举。

The hearing occurred hours after Microsoft reported another Kremlin-backed hacking attempt targeting Republicans and think tanks critical of Russia, and moments after Treasury announced new sanctions on six Russia shipping entities.

听证会发生在微软报告又一起克里姆林宫支持的黑客试图攻击共和党的几小时后,也在美国财政部宣布对六家俄罗斯航运实体实行新的制裁之后。

"Today we know that they are not getting the message,"  said Sen. Chris Van Hollen (D-Md.),  "despite what you and what everyone else have been saying."

“我们知道他们今天没有收到我们的信息。”参议院克里斯·范霍伦说,“尽管你说了很多,其他人也说了很多。”

"If we can't come up with a way to protect our democracy within 80 days, my goodness, shame on us."

“如果我们不能在80天内拿出一个办法来保护我们的民主,我们会感到羞愧。”

观后感

已有1人参与

0票 1票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈