阿富汗战争愈演愈烈,美国在其中的干涉看不到尽头

2018-08-24 11:56

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] This graphic shows why the Afghanistan War is getting worse after 17 years.


The war in Afghanistan is nearing its 17th anniversary, and a new graphic suggests the conflict has reached its deadliest point in years.

阿富汗战争已近17周年,一项新的图表显示,这场冲突已经达到其最致命的几年。

Data from the Uppsala Conflict Data Program suggests the total number of battle deaths in Afghanistan, including civilians and combatants on both sides, will surpass 20,000 in 2018.

乌普萨拉冲突数据显示,阿富汗的战斗死亡总人数,包括双方平民和战斗人员,将在2018年超过20000人。

DlRMh5AUYAAtnRz.jpg

Graeme Smith, a political analyst and former political affairs officer for the United Nations Assistance Mission in Kabul, Afghanistan, said on Twitter that this means "the war may be growing more intense than anything since the 1980s."

联合国阿富汗喀布尔援助团政治分析员和前政治事务干事格雷姆·史密斯在推特上说,这意味着"这场战争可能比1980年代以来任何时候都要激烈"。

In total, five US troops have been killed in Afghanistan in 2018, according to the casualties-tracking site iCasualties. It's a far cry from America's deadliest year in the war, 2010, when 499 US troops were killed.

根据伤亡跟踪现场调查,2018年,美国有五名军队在阿富汗遇害,这与美国2010年战争死亡人数最多的一年——当时有499名美军遇难——相距甚远。

Overall, 2,414 US troops have been killed since the war began in 2001 following the 9/11 terror attacks, according to iCasualties.

根据伤亡报告,自2001年9/11恐怖袭击发生后,美国部队总体上已打死2414人。

5b7dcef4b354cdbd228b4810.png

But that the war is becoming increasingly intense, from a broader standpoint, suggests the US military isn't likely to pull out of Afghanistan anytime soon, a move that would risk toppling the Afghan government.

但是从更广泛的角度来看,战争变得越来越激烈,这表明美国军队不太可能很快撤出阿富汗,而这一举动有可能推翻阿富汗政府。简而言之,这场冲突或美国在期间发生的作用是看不到尽头的。

In short, there's no end in sight to this conflict or America's role in it.


The Trump administration last year decided to increase the US's footprint in Afghanistan by several thousand troops, and the US now has 15,000 troops there.

特朗普政府去年决定增加美国在阿富汗的驻军数千人,现在美国在阿富汗有1.5万人。尽管增加了部队,阿富汗的局势没有改善。塔利班控制或竞争该国近一半的地区,对塔利班继续展开激烈战斗,因为为建立和平谈判所作的脆弱的努力对改变当地的情况几乎毫无作用。恐怖组织“ISIS”也在阿富汗受到威胁,上周声称要对在喀布尔的教育设施中造成34名学生死亡的野蛮袭击负责。

Despite the troop increase, the situation in Afghanistan has not improved.


There continues to be fierce fighting against the Taliban, which controls or contests nearly half of the districts in the country, as  tenuous efforts to establish peace talks have done little to change things on the ground.


The terrorist group ISIS has also emerged as a threat in the country and last week claimed responsibility for  a brutal attack that left 34 students dead at an educational facility in Kabul.


But US Gen. John "Mick" Nicholson on Wednesday said there was "an unprecedented opportunity for peace now" with the Taliban.

但美国将军“米克”尼科尔森(JohnNicholson)周三表示,与塔利班“现在有前所未有的和平机会”。

Nicholson, who will soon be replaced as the top US general in Afghanistan, also praised President Donald Trump's strategy in the region and argued that the allied effort was making progress.

尼科尔森将很快被接替成为美国驻阿富汗的首席将军,他还赞扬了唐纳德·特朗普总统在该地区的战略,并称其联合努力正在取得进展。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈