2018-08-28 13:56
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] What needs to be done to curb Iran.
DUBAI: With Gulf states expressing growing concern over the nuclear deal with Iran, experts say more needs to be done to curb the country's funding of terror.
海湾国家对与伊朗的核协议日益关切。专家们表示,要遏制该国为恐怖提供的资金,还需要做更多的工作。
Many regional countries say the deal, otherwise known as the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), failed to set guidelines and restrictions on Iran's use of cash injections that ultimately ended up in the hands of terrorists.
许多区域国家表示,这一协议(又称《联合综合行动计划》)未能很好地避免伊朗的资金注入落入恐怖分子手中。
Earlier this year, the US government traced some of the
今年早些时候,美国政府追查到,一些奥巴马政府向伊朗发放的17亿美元最终又到了恐怖分子的手里,特别是黎巴嫩真主党和也门胡塞叛军。
$1.7 billion released to Iran by the Obama administration back to terrorists, specifically Hezbollah in Lebanon and Houthi rebels in Yemen.
Ali Khedery, a senior political adviser and the longest continually serving US official in Iraq, said the Obama administration's attempt to address Iran's nuclear weapons program through the JCPOA was doomed to fail.
高级政治顾问阿里·赫德里(AliKhedery)表示,奥巴马政府试图通过JCPOA解决伊朗核武器计划,但注定要失败。他说:“这种做法存在根本缺陷,因为它只涉及伊朗恶性、好战行为的一个方面。”
"That approach is fundamentally flawed because it addresses only one aspect of Iran's malign and belligerent conduct," he said.
"Washington, under all administrations since 1979, should have taken a more holistic and strategic view toward the problem of Iran's policies," Khedery said.
赫德里表示:“从1979年起,华盛顿在所有政府领导下,应该对伊朗的政策问题采取更加整体和战略性的观点。”
"The JCPOA was destined to fail in curtailing Iran's global and regional terrorist activities because it didn't address any of them, only the nuclear program, and it addressed it in a short-sighted and insufficient way because Iranians were able to negotiate sunset clauses, which meant a lot of them expired after a few years.
"联合全面行动计划注定无法遏制伊朗的全球和区域恐怖活动,因为它非但针对其中任何一个恐怖行动,而是针对核计划。它用短视而不充分的方式处理该问题,因为伊朗人能够谈判日落条款,这意味着许多条款在几年之后到期。
"Sanctions are just a tool, they're not a strategy.
"制裁只是一种工具,不是战略。我们需要制定一项战略,承认问题的范围,即伊朗针对本国公民实施国内恐怖主义,以及通过支持基地组织在阿富汗实施国际恐怖主义。与伊拉克、整个海湾和黎巴嫩的不同民兵进行协调,并在除南极洲以外的每个大陆从事各种犯罪活动和恐怖主义活动"。 一旦问题被确诊,必须制定一项总体战略,以通过军事手段、外交或经济制裁来减轻这种行为。
What is needed is a strategy that recognizes the scope of the problem, which is that Iran practices domestic terrorism against its own citizens, and international terrorism by supporting Al-Qaeda in Afghanistan,
coordinating with different militias in Iraq, across the Gulf and Lebanon, and is engaged in all sorts of criminal and terrorist activities in every continent except Antarctica."
Once the problem is diagnosed, an overall strategy would have to be designed to mitigate that conduct, whether through military means, diplomacy or economic sanctions, Khedery said.
Should Iran still not improve its behavior, each measure should be dialed up until its conduct changes.
如果伊朗仍然没有改善其行为,那么每项措施都应该拨打直到其行为发生变化。“这仅仅是华盛顿及其盟友的政治意愿问题,不幸的是,直到唐纳德.特朗普总统掌权之前,才没有政治意愿。”
Miles Pomper, senior fellow at the James Martin Center for Nonproliferation Studies in Washington, said sanctions that broadly affect the economy, or that interfere with transfers to terrorist groups, would be needed.
华盛顿詹姆斯·马丁不扩散研究中心(James Martin Center)的高级研究员梅莱斯·蓬佩尔说,制裁措施广泛地影响经济,或干扰向恐怖主义集团转让的行为是必要的。