2018-08-30 10:52
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Trump administration considers regulating Google after President claims it's 'RIGGED' against conservatives.
President Trump wants Google to do the "right" thing when it comes to information about himself, and one of his key advisers spoke Tuesday about tightening the screws on the internet search giant.
特朗普总统希望谷歌在碰到谈及自己的信息时,能做“正确”的事情。他的一位主要顾问在周二发表讲话,谈论加强管控这一互联网搜索巨头的问题。
Top White House economic adviser Larry Kudlow said that the administration is "taking a look at" regulating Google after the President claimed that the tech behemoth is "rigged" against conservatives.
白宫首席经济顾问拉里·库德洛表示,在总统宣称谷歌“被操纵”反对保守派后,政府正在“考虑”监管这一科技巨头。
"We're just going to do some investigations, some analysis," Kudlow told reporters outside the White House. "That's what we do."
“我们只是打算做一些调查和分析。”库德洛在白宫外告诉记者,“我们就是这样做的。"
Kudlow's comments came hours after Trump thumbed out a couple of fact-challenged tweets on the matter.
库德洛发表上述言论的几小时前,特朗普就此问题发表的几条推文受到了质疑。
"Google search results for 'Trump News' shows only the viewing/reporting of Fake News Media," Trump tweeted just before dawn. "In other words, they have it RIGGED, for me & others, so that almost all stories & news is BAD."
“在谷歌搜索‘特朗普新闻’的结果只显示了假新闻媒体的观点/报道。”特朗普在黎明前发推文,“换句话说,他们在作弊,对我和其他人,几乎所有的故事和新闻都是不好的。”
"Illegal?" Trump added.
特朗普补充道:“这是非法的?”
Definitely not, lawmakers and Google countered.
绝对不是,立法者和谷歌都对此进行了反驳。
"You should read the First Amendment," Rep. Ted Lieu (D-Calif.), who has overseen several congressional hearings about search engine algorithms, tweeted at Trump. "If government tried to dictate the free speech algorithms of private companies, courts would strike it down in a nanosecond."
“你应该读读第一修正案。”众议员泰德·列(加利福尼亚州民主党人)对特朗普发推文道,他曾经监督过国会关于搜索引擎算法的听证会,“如果政府试图规定私营公司的言论自由算法,那么法院就会在一纳秒之内将其解决。”
Pressed on the fact that Trump's claim is based on a widely debunked theory, Kudlow hinted at his own ignorance: "This is above my pay grade."
由于特朗普的发言以一个广泛被歪曲的理论为依据,库德洛以无知作为暗示:“这高于我的工资水平。”
Google noted its search algorithms are designed to retrieve the most relevant results determined by a long list of factors including personal search history and geographic location.
谷歌指出,其搜索算法旨在检索由一长串因素决定的最相关的结果,包括个人搜索历史和地理位置。
It also prioritizes credible, original reporting over conspiracy theory peddlers such as Infowars.
它还会优先考虑阴谋论小贩的可惜度和报道来源,如Infowars等。
"When users type queries into the Google Search bar, our goal is to make sure they receive the most relevant answers in a matter of seconds, " Google said in a statement. "Search is not used to set a political agenda and we don't bias our results towards any political ideology."
谷歌在一份声明中表示:用户在谷歌搜索栏中键入时,我们的目标是确保用户在几秒内得到最相关的答案。搜索并不是用来设定政治议程的,我们也不会将结果偏向任何政治意识形态。
The statement added, "We continually work to improve Google Search and we never rank search results to manipulate political sentiment."
声明补充道:“我们一直在努力改进谷歌搜索,从来没有用搜索结果来操纵政治情绪。”
In short, Google's preponderance of "bad" stories about Trump are the result of a barrage of damning news events about him in recent weeks, including the convictions of his former campaign chairman Paul Manafort and the President's ex-attorney Michael Cohen.
简而言之,谷歌关于特朗普“不好的”报道的绝大部分,都是近几周来关于特朗普的一连串该死的新闻事件的后果,包括其前竞选主席保罗·马纳福特和前律师迈克尔·科恩被定罪。
Trump's tweet came hours after his friend Lou Dobbs of Fox News aired a segment about a blog post published by conservative outlet PJ Media claiming that 96% of Google searches about the President result in stories from "left-leaning news outlets."
在特朗普发推文的几个小时前,他在福克斯新闻的朋友卢·多布斯发表了保守派媒体PJ Media发布的一篇博客文章的片段,声称在谷歌搜索总统的96%的结果都来自“左倾新闻媒体”。
"Is Google manipulating its algorithm to prioritize left-leaning news outlets in their coverage of President Trump?" the site's supervising editor Paula Bolyard asked in the piece.
该网站的监管编辑宝拉·博尔德在被采访时说,谷歌正在操纵其算法来优先考虑左倾新闻媒体。
Bolyard, using a chart grading news outlets on their political "bias," claimed "left-leaning and anti-Trump" outlets are prioritized by the search engine while "right-leaning" sites are spurned.
博尔德利用图表对新闻媒体的政治“偏见”进行评级,声称“左倾和反特朗普”的新闻被搜索引擎优先考虑,而“右倾”网站则被推开。
Bolyard did not address the sheer volume of original news produced by the outlets listed in the "left" category, which plays a big part in how Google's algorithms function.
博尔德没有论及“左倾”类中列出的媒体的原始新闻的绝对数量,它在谷歌的算法运作方面起了很大的作用。
The "left" category on her chart was populated by outlets including the Daily News, Los Angeles Times, CNN, NPR, USA Today, The Associated Press, Reuters, The Washington Post, The New York Times, The New Yorker, MSNBC, NBC News, ABC News, CBS News, BBC, Bloomberg News, BuzzFeed News, People magazine, Rolling Stone, The Atlantic, Vox, Esquire, Salon, Time and the HuffPost.
她的图表中的“左”类别被各种新闻源填充,包括《每日新闻》、《洛杉矶时报》、CNN、全国公共广播电台、今日美国、美联社、路透社、《华盛顿邮报》、《纽约时报》、《纽约客》、MSNBC、国家广播公司、NBC、ABC新闻、CBS、BBC、彭博新闻、BuzzFeed新闻、《人物》、滚石、《大西洋》、Vox、《时尚先生》、Salon、《时代》和《哈芬登邮报》。
Conversely, the only major news outlets listed in Bolyard's politically "right" category are The Wall Street Journal, McClatchy, Forbes, The Economist, the Daily Mail and Fox News.
相反,博尔德指出的“右”类别中唯一主要新闻机构是《华尔街日报》《麦卡拉奇报》《福布斯》《经济学家》《每日邮报》和《福克斯新闻》。
The remaining outlets listed are mostly small and obscure, and produce little to no original reporting. Some of them, including Infowars and The Daily Caller, routinely traffic in right-wing conspiracy theories.
所列的其余渠道大多规模小、模糊不清,而且几乎没有任何原始报告,其中还有Infowars和The Daily Caller这类经常报道右翼阴谋论的媒体。
Beyond the factually flawed reasons for regulating Google on political grounds, some commentators noted the irony of a Republican President arguing the need for free speech restrictions on a major private company.
除了基于政治原因监管谷歌的理由存在事实瑕疵外,一些评论家还指出,一位共和党总统认为有必要对大型私人公司实行言论自由限制,这具有讽刺意味。
"I just want to remind you all the Republican Party is supposedly about free markets, so the fact that there's not a single peep as Trump and Kudlow yet again threaten a US corporation shows how unprincipled this party has become," author Amy Siskind tweeted. "It's the party of Trump."
“我只想提醒你们,所有的共和党都应该关注自由市场,所以在特朗普和库德洛再一次威胁一家美国公司时,都显示出这个政党变得多么不守纪律。”作者艾米·西斯金德在推特上写道,“这是特朗普的党派。”
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻