2018-08-30 13:57
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Trump and Trudeau upbeat about prospects for NAFTA deal by Friday as president says 'things are working out very well'.
The leaders of the United States and Canada expressed optimism on Wednesday that NAFTA negotiations could meet a Friday deadline for a deal, although Canada warned that hard work on a number of tricky issues was still needed.
美国和加拿大领导人周三表示乐观,认为北美自由贸易协定谈判可以达成协议的周五截止日期,尽管加拿大警告仍需要在一系列棘手问题上努力工作。
Canada rejoined the talks to modernize the 24-year-old North American Free Trade Agreement after Mexico and the United States announced a bilateral trade deal on Monday.
在墨西哥和美国周一宣布双边贸易协议后,加拿大重新加入了使这项有着24年历史的北美自由贸易协定现代化的谈判。
'They (Canada) want to be part of the deal, and we gave until Friday and I think we're probably on track. We'll see what happens, but in any event, things are working out very well.' U.S. President Donald Trump told reporters outside the White House.
“他们(加拿大)希望加入这次商谈,我认为我们可能正在走上正轨。 我们会看到会发生什么,但无论如何,事情都很顺利。” 美国总统唐纳德特朗普在白宫外对记者说。
The upbeat tone contrasted with Trump's harsh criticism of Canada in recent weeks, railing on Twitter against Canada's high dairy tariffs that he said were 'killing our Agriculture!'
这一乐观的语气与特朗普近几周对加拿大的严厉批评形成鲜明的对比,他在Twitter上指责加拿大的高额乳品关税,他说“扼杀我们的农业!”
Trump has set a Friday deadline for the three countries to reach an in-principle agreement, which would allow Mexican President Enrique Pena Nieto to sign it before he leaves office at the end of November. Under U.S. law,
特朗普已经为这三个国家确定了星期五的期限,以达成一项原则协议,这将允许墨西哥总统恩里克·佩娜·涅托在11月底卸任前签署该协议。
Trump must wait 90 days before signing the pact.
特朗普必须等90天才签署协议。
Trump has warned he could try to proceed with a deal with Mexico alone and levy tariffs on Canada if it does not come on board, although U.S. lawmakers have said ratifying a bilateral deal would not be easy.
特朗普警告说,他可以试图单独与墨西哥达成协议,如果加拿大不加入,也可以对加拿大征收关税,尽管美国国会议员已经表示,批准双边协议并不容易。
Canadian Foreign Minister and lead negotiator Chrystia Freeland said she was encouraged by the talks and progress so far, but added: 'When it comes to specific issues, we have a huge amount of work to do.'
加拿大外交部长兼首席谈判代表克里斯蒂亚·弗里兰(Chrystia Freeland)说,她对会谈和迄今取得的进展感到满意,但补充道:“关于具体问题,我们有大量的工作要做。”
She declined to name the specific issues, but said on Tuesday that Mexico's concessions on auto rules of origin and labor rights was a breakthrough.
她拒绝透露细节,但周二表示,墨西哥在自动原产地规则和劳动权利方面的减让是一个突破。
Ottawa is also ready to make concessions on Canada's protected dairy market in a bid to save a dispute-settlement system, The Globe and Mail reported late on Tuesday.
周二晚些时候,《环球邮报》报道,渥太华还准备在加拿大受保护的奶制品市场做出让步,以解决争执。
One of the issues for Canada in the revised deal is the U.S. effort to dump the Chapter 19 dispute resolution mechanism that hinders the United States from pursuing anti-dumping and anti-subsidy cases. U.S. Trade Representative Robert Lighthizer said on Monday that Mexico had agreed to eliminate the mechanism.
在修订后的协议中,加拿大面临的一个问题是美国试图抛弃第19章争端解决机制,这阻碍了美国提起反倾销和反补贴诉讼。美国贸易代表罗伯特·莱特希泽周一表示,墨西哥已经同意取消这一机制。
To save that mechanism, Ottawa plans to change one rule that effectively blocked American farmers from exporting ultrafiltered milk, an ingredient in cheesemaking, to Canada, the Globe and Mail reported, citing sources.
据英国《环球邮报》(GlobeandMail)援引消息来源报道,为了拯救这一机制,渥太华计划改变一条规则,该规则实际上阻止美国农民向加拿大出口超滤牛奶,这种乳酪中的成分。
Trudeau repeated on Wednesday that he will defend Canada's dairy industry.
特鲁多在周三重申,他将捍卫加拿大奶制品业。
Other hurdles to a NAFTA deal include intellectual property rights and extensions of copyright protections to 75 years from 50, a higher threshold than Canada has previously supported.
《北美自由贸易协定》协议的其他障碍包括知识产权和版权保护从50年延长到75年,这比加拿大以前支持的门槛要高。
Some see the tight time-frame as a challenge.
一些人认为,紧迫的时限是一个挑战。
'There's nothing here that is not doable for Canada,' said Brian Kingston, vice president for international affairs at The Business Council of Canada.
加拿大商业委员会负责国际事务的副总裁布赖恩·金斯顿(BrianKingston)说,加拿大可以应对一切,
'We've got the best negotiators in the world, but they can only stay awake so many hours of every day.'
“我们有世界上最好的谈判者,但他们每天只能保持这么长时间的清醒。”
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻