波多黎各约有三千人因飓风玛利亚丧生,与官方数字大相径庭

2018-08-31 11:16

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] REVEALED: 2,975 people died in the aftermath of Hurricane Maria in Puerto Rico, more than DOUBLE the government's estimated death toll.


An independent study revealed that an estimated 2,975 people died in the months following Hurricane Maria as a result of the storm, with the elderly and poor among the most impacted in Puerto Rico.

一项独立研究显示,大约有2975人在飓风“玛丽亚”过后的几个月中死亡,其中波多黎各的老年人和穷人受影响最严重。

The long-awaited research ordered by the U.S. territory's government was released Tuesday and contradicted the official death toll of 64. The government's previous estimate of how many could have perished was 1,400.

周二,美国政府下令进行的调查结果终于公布,这与官方死亡人数的64大相径庭。政府此前估计将有1400人丧生。

Researchers with The Milken Institute School of Public Health at George Washington University said the official death count from the Category 4 storm that hit on September 20 was low in part because physicians were not trained on how to certify deaths after a disaster.

乔治华盛顿大学米尔肯公共卫生学院的研究人员表示,9月20日发生的4级风暴的正式死亡率人数很少,部分原因是医生没有接受过如何在灾后证实死亡的培训。

The study noted that mortality in Puerto Rico had been slowly decreasing since 2010, but spiked after the hurricane.

研究指出,自2010年以来,波多黎各的死亡率一直在缓慢下降,但飓风之后却急剧上升。

There was a 22 percent overall increase in the number of deaths from September 2017 to February 2018 compared to previous years in the same time period, Lynn Goldman, dean of the institute, told reporters.

该研究所主任林恩·高盛告诉记者,2017年9月至2018年2月,与前几年的同期相比,死亡人数总体增长了22%。

'We are hopeful that the government will accept this as an official death toll,' she said.

她说,我们希望政府将这一数字作为官方死亡人数。

The office of Puerto Rico Gov. Ricardo Rossello did not immediately return a message for comment.

波多黎各州长里卡多·罗塞洛没有立即回复记者的建议。

About 40 percent of Puerto Rico's 78 municipalities saw a significantly higher number of deaths in the six months after the storm compared with the previous two years, researchers said.

研究人员称,与前两年相比,在风暴发生后的六个月里,波多黎各78个城市中约有40%的死亡人数显著增加。

These municipalities were located mostly in the island's northeast and southwest regions.

这些城市主要位于该岛的东北和西南地区。

Researchers found that the risk of death was 45 percent higher for those living in impoverished communities, and that men older than 65 saw a continuous elevated risk of death.

研究人员发现,生活在贫困社区中的人的死亡风险要高45%,而65岁以上男性的死亡风险持续上升。

They also stated that physicians and others told them that Puerto Rico's government did not notify them about federal guidelines on how to document deaths related to a major disaster.

他们还说,医生和其他人告诉他们,波多黎各政府没有通知他们关于如何记录重大灾害造成死亡的联邦准则。

'Others expressed reluctance to relate deaths to hurricanes due to concern about the subjectivity of this determination and about liability,' the report stated.

报告称,其他一些人表示不愿将死亡与飓风联系起来,因为他们担心这一决定的主观性和责任。

Researchers said they took into account an 8 percent drop in Puerto Rico's population that occurred from September 2017 to mid-February 2018, when tens of thousands fled the damage left by the storm.

研究人员表示,他们考虑到波多黎各人口在2017年9月至2018年2月中旬期间下降了8%,当时成千上万的人逃离风暴造成的破坏。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈