2018-08-31 11:54
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] California man, 68, is arrested for threatening to bomb and shoot staff at The Boston Globe because he 'was angry about their Trump editorials'.
A California man has been arrested after allegedly threatening to bomb and shoot staff of The Boston Globe in retaliation for the newspaper's critical editorials about President Trump.
一名加利福尼亚男子被逮捕。据称,他威胁要投放炸弹并枪杀《波士顿环球报》的工作人员,以报复该报有关特朗普总统的批评社论。
Robert Chain, 68, was arrested in Encino on Thursday after making the threats in phone calls to the Massachusetts newspaper which he described as 'the enemy of the people', borrowing from Trump's unflattering descriptions of the press.
上周四,68岁的罗伯特·柴恩在恩基诺被捕。此前,他在电话中威胁《波士顿环球报》,称其为“人民的敌人”——借用了特朗普总统对媒体无拘无束的描述。
According to prosecutors, he called the newspaper after it made a rally cry to other outlets on August 10 to publish editorials on August 16 about Trump's combative relationship with what he calls the 'mainstream media'.
据检方称,在8月10日《波士顿环球报》向其他媒体发出呼吁,要在8月16日发表关于特朗普与他称之为“主流媒体”的好斗关系的社论后,柴恩向《波士顿环球报》打了电话。
Over the course of a week, Chain called employees 14 times threatening to kill them, the US Attorney's Office said.
美国检察官办公室称,在一周时间内,柴恩给报社的工作人员打了14次电话,威胁要杀死他们。
Chain owns multiple weapons including a 9mm carbine rifle he bought in May.
柴恩拥有多种武器,其中包括他5月购买的一支9毫米卡宾步枪。
On August 16, when the newspaper published its scathing editorial of Trump as promised, Chain called up again and threatened to be at the office to shoot employees at 4pm.
8月16日,当报纸按承诺发表其严厉批评特朗普的社论时,柴恩再次打电话到办公室,威胁要在下午4时向员工开枪。
In that call, he said: 'You're the f****** enemy of the people and we're going to kill every f****** one of you.
在这次电话中,他说:“你们是人民的敌人,我们要杀了你们中的每一个。”
'Hey, why don't you call the F, why don't you call Mueller, maybe he can help you out buddy. Still there f****t? Alright, why, you going to trace my call?
“嘿,你为什么不给联邦打电话呢,你为什么不叫穆勒,也许他能帮你们打个招呼。已经打了,为什么,你要追踪我的电话?”
'What are you going to do motherf*****? You ain't going to do s***. I'm going to shoot you in the f****** head later today. 4 o'clock. Goodbye,' he said.
“你打算做什么?你不会做的。今天晚些时候,我会用抢对着你的脑袋开枪。4点钟。再见。”他说。
In another call, he said: 'Hey, how's your p***y smell today? Nice and fresh? We are going to shoot you motherf****** in the head, you Boston Globe c******ers. Shoot every f****** one of you.'
在另一通电话中,他说:“我们要开枪打你的头,你这个《波士顿环球报》的记者。射杀你们每个人。”
The specific threat prompted police in Boston to stand guard outside the office for the afternoon. The Globe also hired its own security when the threatening calls began.
具体的威胁促使波士顿警察下午在办公室外站岗。在接到威胁电话后,《环球报》自己也雇用了警卫。
On August 22, he called from a different number and said he wanted to get in touch 'because you are the enemy of the people and I want you to go f*** yourself.'
8月22日,他用不同的号码打来电话,说他想保持联系。
'As long as you keep attacking the President, the duly elected President of the United States, in the continuation of your treasonous and seditious acts, I will continue to threat, harass and annoy the Boston Globe, owned by the New York Times, the other fake news,' he said.
只要你继续攻击总统,正式当选的美国总统,继续你的叛国和煽动行为,我将继续威胁、骚扰《纽约时报》拥有的《波士顿环球报》。《纽约时报》,另一个假新闻。“他说。
The FBI were able to trace him through 12 of the calls, made between August 10 and 17, after contacting Verizon, the phone provider for the newspaper. It was able to trace his number despite it coming up as 'blocked' whenever he called the office.
联邦调查局在联系了报社的电话供应商威讯无线之后,通过8月10日至17日播出的12次通话记录找到他的踪迹。
The FBI then traced the number through Charter Communications to his home in Califa, Calfornia.
联邦调查局随后通过Charter通信公司找到他在加利福尼亚州的家。
Chain is scheduled to appear in court in Encino on Thursday afternoon before being extradited to Boston to face charges.
柴恩计划在周四下午出庭,然后被引渡到波士顿面临指控。
U.S. Attorney Andrew Lelling said on Thursday: 'Anyone – regardless of political affiliation – who puts others in fear for their lives will be prosecuted by this office.
美国检察官安德鲁·莱林星期四说:“任何人,不论政治派别如何,只要让他人感到生命被威胁,都会受到起诉。
'In a time of increasing political polarization, and amid the increasing incidence of mass shootings, members of the public must police their own political rhetoric. Or we will.'
“在政治两极化日益加剧的时代,随着大规模枪击事件越来越多,公众必须警惕自己的政治言辞。”
Chain has no prior criminal history. Records indicate that he owns two businesses - one is an investments company.
柴恩没有犯罪前史,记录显示他拥有两家企业,其中一家是投资公司。
It is not clear if either is functional or successful. He and his wife Betty have filed for bankruptcy twice in the past.
目前尚不清楚他的公司是否正常运转或是否成功。 他和他的妻子贝蒂过去曾两次申请破产。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻