2018-09-03 18:11
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] People with disabilities make an impact in Kyoto’s traditional crafts industry.
KYOTO – People with intellectual disabilities are playing key roles in the traditional manufacturing industry in Kyoto, where a shortage of company heirs is becoming a serious problem.
智力残疾人士在京都的传统制造业中扮演着关键角色,在那里,手工业公司的继承人短缺正成为一个严重的问题。
Such individuals aiming to acquire skills to make traditional crafts, including Nishijin-ori (textiles) and warōsoku (Japanese candles), are among the new leaders in the long-established industrial arts of Kyoto that have a history dating back 1,
这些旨在获得传统手工艺技能的人,包括日产纺(纺织品)和战争香炉(日本蜡烛)等,是京都老牌工业艺术新领袖之一,历史上可追溯到1200多年前。
Takashi Kawai, a native of the Nishijin area in the city, opened the facility in 2004 in the hopes of protecting the traditional weaving technique while providing people with disabilities with opportunities to improve their skills.
Takashi Kawai是城市内西津地区的原住民,他于2004年开通了该设施,希望能以此来保护传统编织技术,同时为残疾人提供提高其技能的机会。随着对丝绸的需求逐年增加,该设施成为卡米戈和基塔病房之间的地区最大的加工厂之一。
With demand for silk increasing every year, the facility became one of the biggest filature plants in the area that stretches between Kamigyo and Kita wards.
"People with disabilities who tend to engage in simple work at low wages are looking for more challenging jobs, while traditional businesses are looking for a workforce," Kawai said.
他说:“从事低工资简单工作的残疾人正在寻找更具挑战性的工作,而传统企业则在寻找劳动力。”
Nakamura Rosoku, a producer of traditional candles established in 1887, is making use of a city government project aimed at increasing the number of disabled people on payrolls.
1887年建立的传统蜡烛生产商Nakamura Rosoku正在利用城市政府项目,旨在增加工资单上的残疾人人数。
Satoshi Asano, who has a mental disorder, started working at the company in Fushimi Ward as a candle painter in April last year.
去年4月,精神障碍的SatoshiAsano在FushimiWard的公司开始做蜡烛画家的工作。
Hirokazu Tagawa, president of the candle-maker, hired Asano as he had felt a need to employ enough painters to pass down the tradition of warōsoku.
蜡烛制造者Hirokazu Tagawa雇用了Asano,因为他觉得需要雇用足够的画家来传承warōsoku的传统。
"I see Asano as a craftsman regardless of the disability he has," said Tagawa. He gives high marks to Asano's skills, saying his paintings "look good."
“我认为Asano 是一个工匠,不管他有什么残疾,”塔加瓦说。他对阿萨诺的技能给予很高的评价,说他的画作“好看”。
Tomoki Ueta, who has attention-deficit hyperactivity disorder, started working in April at Cosaien Taneda, a Kyokanoko-shibori (tie-dyed goods) manufacturer established in 1837, in Shimogyo Ward.
Tomoki Ueta患有注意力缺失的高度活动障碍,于4月开始在1837年在Shimogyo Ward建立的Kyokanoko-shibori(扎染作品)制造商Cosaien Taneda工作。
Yasuo Taneda, president of Cosaien Taneda's management company, said he hopes Ueta will strive to become a certified traditional craftsman to help keep the Kyokanoko-shibori business going.
CosaienTaneda的管理公司总裁Yasuo Taneda说,他希望Ueta能努力成为一个经过认证的传统手工艺人,帮助维持Kyokanoko-shibori的业务。