伊朗外长:特朗普只顾指责伊朗,也不看看自己给中东带来“恐怖”的政策

2018-09-06 14:27

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Iran: US Blames Us for ‘Horrors’ of Its Own Creation Across Middle East.


The foreign minister's remarks came in the form of a tweet following revelations that Trump would chair a United Nations Security Council (UNSC) meeting in New York City on September 26 focusing on Iran's "violations of international law and the general instability Iran sows throughout the entire Middle East," US Ambassador to the UN Nikki Haley told reporters on Tuesday.

伊朗外交部长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫指责美国总统唐纳德·特朗普只顾指责伊朗,而不关注美国给中东地区带来“恐怖”的政策,是在破坏整个中东地区的剧本。

外交部长的讲话是以推特的形式发表的,此前有消息透露,特朗普将主持9月26日在纽约市举行的联合国安全理事会会议,重点讨论伊朗“违反国际法和伊朗在整个中东散布的普遍不稳定局势”,美国驻联合国大使尼基·哈雷星期二告诉记者。

The US holds the presidency of the UNSC in September, a rotating position that allows countries to serve as the presiding officer for a short time and grants them the right to call meetings, approve provisional agendas and more.

九月,美国将担任联合国安理会主席。这一轮换职位允许各国短时间担任会议主持人,并赋予他们召开会议、核准临时议程和更多的权利。

Zarif tweeted that Trump is "violating" the 2015 Iran nuclear deal that lifted long-standing sanctions on the country and "bullying" other countries to do the same.

扎里夫在推特上称,特朗普“违反”了2015年伊朗核协议,该协议解除了美国对伊朗的长期制裁以及“欺负”其他国家也这样做。

15319033836855419cd7493.jpg

He added that there is "only one UNSC resolution on Iran," which is currently still in effect. Resolution 2231 endorsed the Iran nuclear deal and lifted all sanctions on Iran so long as the country is in compliance with its terms.

他补充说,“只有一项关于伊朗的联合国安理会决议”,目前仍然有效。只要美国遵守条款,第2231号决议就批准了伊朗核协议并解除了对伊朗的所有制裁。

Trump also "plans to abuse [the] presidency of [the Security Council] to divert a session — [an] item devoted to Palestine for 70 [years] — to blame Iran for horrors US & clients have unleashed across [the Middle East]," Zarif said.

扎里夫说,特朗普还“计划滥用[(安理会)主席任期来转移一个会期(专门针对巴勒斯坦70年的项目),以指责伊朗对美国及其客户在(中东)发动了恐怖行径。

The senior Iranian official used the hashtag "chutzpah," a Yiddish word meaning shameless audacity, to describe the US' posturing.

这位伊朗高级官员用“chutzpah”的标签来形容美国的姿态,意为厚颜无耻。

Haley has been pushing at the UN for resolutions to condemn Iran prior to the US taking the position of presidency on the UNSC in 2018.

在美国于2018年担任联合国安理会主席职位之前,哈雷一直在推动联合国决议谴责伊朗。

Trump announced a withdrawal from the Iran Deal on May 8, and US sanctions against Iran have been reinstated, much to the vexation of Iran's European trading partners.

特朗普于5月8日宣布退出伊朗协议,美国恢复了对伊朗的制裁,这让伊朗的欧洲贸易伙伴非常恼火。

On Thursday, the UN's nuclear watchdog, the International Atomic Energy Agency, said that Iran was still within the Iran Deal-imposed regulations on uranium enrichment levels, enriched uranium stocks and more.

周四,联合国核监督机构国际原子能机构表示,伊朗仍在伊朗协议规定的铀浓缩水平、浓缩铀库存等方面的监管范围内。

下载 (1).jpg

In other words, the country is still in compliance with the deal, according to the agency. However, Zarif also said on Thursday that sticking to the deal is "not Iran's only option."

该机构称,换句话说,伊朗仍在遵守该协议。然而,扎里夫周四也表示,坚持这项协议“不是伊朗的唯一选择”。

Iranian President Hassan Rouhani is planning to address the UN General Assembly on September 25. On September 26, Iran is allowed a request to speak at the Security Council.

伊朗总统哈桑·鲁哈尼计划于9月25日在联合国大会上发言。9月26日,伊朗被允许在安全理事会上发言。

The US is expected to take aim at Iranian involvement in conflicts in the Middle East, namely in Yemen and Syria, Sputnik News reported.

据卫星通讯社报道,美国可能将瞄准伊朗在中东的冲突,即在也门和叙利亚的冲突。

In Syria, Iran is operating per the request of the government, which considers the US, conversely, an illegal occupier.

在叙利亚,伊朗是根据政府的要求运作的,后者认为美国是非法侵占者。

In Yemen, Iran is accused of backing the Houthi government, which the Saudi-led coalition that includes the US is attempting to oust.

在也门,伊朗被指控支持胡塞武装政府,包括美国在内的沙特领导联盟正试图驱逐胡塞武装政府。

On Friday, the UNSC will discuss the situation in Idlib, the last remaining stronghold of anti-government Islamists in Syria.

周五,联合国安理会将讨论伊德利卜的局势,伊德利卜是叙利亚反政府伊斯兰主义者的最后一个据点。

The Syrian government is reportedly planning a "phased" operation to liberate it, a move condoned by Iran and Russia as a necessary step to rid Syria of the scourge of terrorism.

据报道,叙利亚政府正在计划一项“分阶段”的行动来解放它,这是伊朗和俄罗斯纵容的一项行动,是消除叙利亚恐怖主义祸害的必要步骤。

Moscow bombed positions held by the jihadist al-Qaeda affiliate Jabhat Al Nusra on Tuesday, Russian Defense Ministry spokesman Maj. Gen. Igor Konashenkov told reporters.

俄罗斯国防部发言人伊戈尔·科纳申科夫少将告诉记者,莫斯科星期二轰炸了圣战组织基地征服沙姆阵线的阵地。

Trump warned Russia and Iran that they must not "recklessly attack Idlib Province" in a Monday night tweet, saying such an operation would be a "grave humanitarian mistake."

特朗普警告俄罗斯和伊朗,他们不能在周一晚上的推特上“鲁莽攻击伊德利卜省”,称这样的行动将是“严重的人道主义错误”。

On Tuesday, the US State Department expanded the White House's red line, saying that "any Assad military offensive in Idlib would be an unacceptable, reckless escalation of the conflict in Syria."

周二,美国国务院扩大了白宫的红线,称“阿萨德在伊德利卜的任何军事进攻都将是叙利亚冲突不可接受的鲁莽升级”。

It is widely believed that the war in Syria will be all but over after the operation is complete, with a victory for the Assad government in plain sight after the seven-plus year war.

人们普遍认为,叙利亚战争将在行动结束后几乎结束,阿萨德政府在七年多战争后的胜利是显而易见的。

观后感

已有1人参与

1票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈