2018-09-14 15:52
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)]Jeff Bezos, Amazon founder, launches $2 billion charitable fund to fight poverty
Amazon founder and chief executive Jeff Bezos says he will commit $2 billion to helping homeless families and starting preschools for low-income communities.
亚马逊创始人兼首席执行官杰夫·贝佐斯说,他将投入20亿美元帮助无家可归的家庭,并为低收入社区开办学前班。
The announcement marks a deeper foray into philanthropy for Mr Bezos, whose fortune has soared to more than $160 billion thanks to his stake in Amazon, making him the world's richest person, according to Forbes.
据《福布斯》报道,这项声明标志着贝佐斯的慈善事业有了更深入的发展,由于贝佐斯的股权,贝佐斯的财富飙升到1,600多亿美元,使他成为全球最富有的人。
Dominance in e-commerce and the nascent field of cloud computing has made Amazon the world's second-most valuable public company.
电子商务领域的优势和云计算的新领域使亚马逊成为全球第二大宝贵上市公司。
Mr Bezos solicited ideas on Twitter last year for ways to donate some of his wealth.
贝佐斯去年在Twitter上寻求一些想法,以捐赠他的部分财富。
While he has financially supported cancer research and scholarships for immigrants, among other causes, Mr Bezos has primarily devoted his fortune to his Blue Origin rocket company, which he described on Thursday as an "investment in the future of our planet through the development of foundational space infrastructure".
虽然贝佐斯先生在财政上支持癌症研究和移民奖学金,但除其他原因外,他主要将自己的财富投入到他的蓝色起源火箭公司,他在周四称这是“通过发展基础空间基础设施对我们星球未来的投资”。
His private ownership of The Washington Post, which has published articles critical of the White House, has also put him at odds with US President Donald Trump.
他个人拥有《华盛顿邮报》发表批评白宫的文章,这也使他与美国总统唐纳德·特朗普相左。
The new philanthropic effort is called the Bezos Day One Fund, a nod to the executive's management philosophy that organisations must view every day with the fervour of a new start, or face stagnation and decline.
新的慈善活动被称为“贝佐斯初心基金”(Bezos Day One Fund)。
Within this, the Day 1 Families Fund will support existing non-profits that offer shelter and food to young homeless families.
在这一范围内,初心家庭基金将支持现有的非营利组织,为年轻的无家可归者家庭提供住所和食物。
The Day 1 Families Fund will start an organisation to operate a new network of full-scholarship preschools for low-income communities.
初心家庭基金将成立一个组织,为低收入社区运营一个新的全额奖学金幼儿园网络。
Citing the Amazon mantra of customer obsession, Bezos said in a tweet "the child will be the customer".
贝佐斯引述亚马逊的顾客痴迷口号,在推文中说:“孩子将是客户”。
Mr Bezos has yet to join "The Giving Pledge" created by fellow billionaires Bill and Melinda Gates and Warren Buffett, whose more than 180 signatories have promised to donate over half of their fortunes to philanthropy.
贝佐斯尚未加入亿万富翁比尔·盖茨(Bill)、梅琳达·盖茨(Melinda Gates)和沃伦·巴菲特(Warren Buffett)共同创造的“财富捐赠誓言”,超过180个签署方承诺将超过一半的财富捐给慈善事业。
The Amazon chief's wealth has become problematic for some.
亚马逊负责人的财富对于一些人来说已经成问题。
Earlier this month, US Democratic senator Bernie Sanders proposed a bill in Congress called the "Stop BEZOS" Act, which would make large corporations pay workers more or pay for public assistance programs such as Medicaid.
本月早些时候,美国民主党参议员伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)在国会提出了一项名为“停止BEZOS”法案(停止BEZOS)的法案,该法案将使大公司为工人支付更多工资,或者为医疗补助等公共援助计划支付费用。
Amazon has said the senator's statements about the company are "inaccurate and misleading".
亚马逊称,这位参议员关于该公司的言论是“不准确和误导”。
Mr Bezos and Amazon have also faced criticism in Seattle for not doing more to help the needy, and have become focal points in the booming region's angry debate about traffic, housing prices and homelessness.
贝佐斯和亚马逊在西雅图也受到了批评,因为他们没有做更多事情来帮助有需要的人,并且已经成为这个蓬勃发展的地区关于交通、房价和无家可归的愤怒争论的焦点人物。
When Seattle passed a tax in May on large companies to fight the city's growing homelessness crisis, Amazon balked and even temporarily halted construction planning on a new high-rise building near its headquarters.
今年5月,当西雅图向大型企业交税以应对不断加剧的无家可归危机时,亚马逊突然停止了在其总部附近新建一座高层楼的建筑规划。
City leaders quickly rescinded the levy.
城市领导人很快废除了征税.
Reuters/AP
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻