2018-09-18 15:19
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Washington set to replace U.S. military commander in South Korea.
SEOUL – Washington is set to replace the commander of U.S. forces in South Korea amid a rapid diplomatic thaw on the peninsula, even as denuclearization of the North stalls.
在朝鲜半岛快速外交解冻期间,即使朝鲜无核化之际,华盛顿将取代美国驻韩国部队指挥官。
The U.S. stations 28,500 troops in the South, a treaty ally, to defend it against its nuclear-armed neighbor, which invaded in 1950, triggering the Korean War.
美国作为条约盟友,在南方部署了28,500名军队,以对抗1950年入侵、引发朝鲜战争的核武邻国。
Gen. Robert B. Abrams, commander of the U.S. Army Forces Command, will undergo a confirmation hearing next week to be head of U.S. Forces Korea (USFK), the Senate Armed Services Committee's website showed.
美国陆军司令部指挥官罗伯特·阿布拉姆将军将于下周举行听证会,由参议院军事委员会网站显示,他将成为美国驻韩部队负责人。
If his nomination is approved, he will succeed Gen. Vincent Brooks as commander of USFK, the U.N. Command and the South Korea-U.S. Combined Forces Korea, who has been in the post since April 2016.
如果他的提名获得批准,他将接替文森特·布鲁克斯将军,成为自2016年4月以来一直担任韩国武装部队、联合国军司令部和南韩-美国联合部队的指挥官。
The outgoing commander has described his time in the South as "a roller coaster ride," with the peninsula turning from the fears of war to a historic summit between U.S. President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un.
即将卸任的指挥官称自己在南方的经历像“过山车”,朝鲜半岛从战争恐惧转向美国总统唐纳德·特朗普与朝鲜领导人金正恩之间的历史性峰会。
"We have gone from points of great tension and great danger to points of great opportunity and sometimes back and forth between those, never being completely certain about what will come the next day," Brooks told reporters in Seoul last month.
布鲁克斯上个月在首尔对记者表示:“我们从极端紧张和极度危险的地方走到极好的机会点,有时在彼此之间来回,对第二天会发生什么从不完全确定。”
"So it's been quite a ride and a great honor to have been part of such a historic period of time," he added.
他补充道:“能够在这样一个历史性的时期工作,我感到非常荣幸。”