2018-09-26 10:08
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] 50,000 Syrians back home from Lebanon this year, says official.
By Laila Bassam
BEIRUT —
Fifty thousand Syrians have returned home from Lebanon so far in 2018 and the number could reach 200,000 in a year's time if it continues at this rate, a top Lebanese official said on Tuesday.
黎巴嫩一名高级官员周二表示,到2108年目前为止,已有5万叙利亚人从黎巴嫩返回家园。如果以这个速度维持下去,这一数字可能在一年内达到20万。
Maj. Gen. Abbas Ibrahim, head of Lebanon's General Security directorate, told Reuters his security agency had organized the return of 25,000 Syrians in coordination with Damascus. Another 25,000 had made their own way home.
黎巴嫩安全总局局长阿巴斯·易卜拉欣少将告诉路透社,安全机构已经与大马士革方面进行了协调,安排了25000名叙利亚人返回家园。另有25000名叙利亚人自行返回了家园。
Lebanon is hosting 976,000 registered Syrian refugees, according to the UN High Commission for Refugees (UNHCR). The government says the total number of Syrians in the country is around 1.5 million.
据联合国难民事务高级专员办事处(难民署)称,黎巴嫩目前接纳了976,000名登记在册的叙利亚难民。
Lebanese politicians have been calling for Syrian refugees to go home as President Bashar Al-Assad wins back more of the country, saying Lebanon cannot cope with hosting a number of refugees equivalent to a quarter of its population.
巴沙尔·阿萨德总统重新赢得更多支持后,黎巴嫩政界人士一直呼吁叙利亚难民回国,并称黎巴嫩无法接收相当于其四分之一人口的难民。
Ibrahim is coordinating with Damascus over the return of thousands of Syrians who want to go home. Their names are first sent to Damascus for approval.
易卜拉欣正与大马士革协调,讨论数千名希望回家的叙利亚人返回的问题。他们的名字首先被送到大马士革。
Ibrahim said on average 10 percent of them are rejected by Damascus. Anyone wanted by the Syrian authorities is told so they can decide whether to stay or go home to "settle their affairs" .
易卜拉欣说,他们中平均会有10%被大马士革拒绝。任何被叙利亚当局通缉的人都被告知,他们可以决定是留下还是回家“解决他们的事务”。
The Syrian conflict that erupted in 2011 has generated 5.6 million refugees in the Middle East.
2011年爆发的叙利亚冲突使中东地区560万难民流离失所。
UN High Commissioner for Refugees Filippo Grandi said during a visit to Beirut last month that refugees were concerned about issues including the lack of infrastructure and fear of retribution and military conscription.
联合国难民事务高级专员菲利波·格兰迪在上个月访问贝鲁特时表示,难民们对缺乏基础设施、担心报复和军事征兵等问题表示担心。
Ibrahim expected the pace of returns to accelerate when the fate of rebel-held Idlib province is settled, noting that many young men did not want to return for fear of being conscripted for a battle in Idlib.
易卜拉欣预计,一旦被反叛分子控制的伊德利卜省的命运明朗起来,返家的速度将加快。他还指出,许多青年因为担心会在伊德利卜被征兵而不想返回。
"When there are no longer big military battles in Syria, many young men will return," Ibrahim said.
易卜拉欣说:“当叙利亚不再发生大规模军事战斗时,许多年轻人会回来。”
He said Syrians are given a six-month reprieve from military service "to organize their affairs" .
他说,叙利亚人退役后有个长达六个月的缓和期,以安排他们的事务。
The UNHCR chief Grandi has said that for larger numbers to decide to go back, more confidence must be created by addressing issues of concern to refugees and UNHCR should have a presence in areas of return.
难民署主管格朗蒂说,为了让更多人决定返家,必须通过解决与难民有关的问题来建立信任,难民署应在返回地区派驻人员。
A Russian-Turkish agreement announced last week has staved off a threatened government offensive in Idlib, though the Syrian government is vowing that it will be recovered from rebels. — Reuters
上周宣布的土俄协议已经阻止了伊德利卜政府发起的攻势,叙利亚政府宣誓将从反叛分子那里夺回伊德利卜。
Maj. Gen.
Abbas Ibrahim, head of Lebanon's General Security directorate, expected the pace of returns to accelerate when the fate of rebel-held Idlib province is settled,
noting that many young men did not want to return for fear of being conscripted for a battle in Idlib.
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻