2018-10-09 17:51
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] The IMF again downgrades outlook for the global economy.
WASHINGTON — The International Monetary Fund is downgrading its outlook for the world economy, citing rising interest rates and growing tensions over trade.
国际货币基金组织(IMF)以利率上升和贸易紧张日益加剧为由,下调其对世界经济的前景。
The IMF said Monday that the global economy will grow 3.7 percent this year, the same as in 2017 but down from the 3.9 percent it was forecasting for 2018 in July.
IMF周一表示,今年全球经济将增长3.7%,与2017年持平,但低于7月份预测的3.9%。
It slashed its outlook for the 19 countries that use the euro currency and for Central and Eastern Europe, Latin America, the Middle East and Sub-Saharan Africa.
它大幅削减了使用欧元货币的19个国家以及中欧和东欧、拉丁美洲、中东和撒哈拉以南非洲的经济前景。
The report comes on the eve of the Oct. 12-14 meetings in Bali, Indonesia, of the IMF and its sister lending organization, the World Bank.
该报告发表在10月12日至14日,在印度尼西亚巴厘举行的货币基金组织及其姊妹借贷组织世界银行会议前夕。
The IMF expects the U.S. economy to grow 2.9 percent this year, the fastest pace since 2005 and unchanged from the July forecast. But it predicts that U.S. growth will slow to 2.5 percent next year as the effect of recent tax cuts wears off and as President Donald Trump's trade war with China takes a toll.
IMF预计美国经济今年将增长2.9%,这是自2005年以来最快的速度,与7月份的预测相比没有变化。但该报告预测,随着最近减税措施的影响,随着特朗普总统与中国的贸易战造成伤亡,明年美国的增长将放缓至2.5%。
The Federal Reserve, the U.S. central bank, has raised short-term U.S. rates three times this year as the American economy gains strength more than nine years after the end of the Great Recession.
美联储今年三次上调短期利率,原因是美国经济在大衰退结束9年多后出现增长。
The fund kept its forecast for growth in the Chinese economy unchanged at 6.6 percent this year. Citing the impact of U.S. taxes on Chinese imports, however, the IMF shaved the outlook for China next year to 6.2 percent,
IMF预测今年中国经济增长预期保持不变,保持在6.6%。然而,由于美国征税对中国进口产品产生的影响,IMF将中国明年的前景调升至6.2%。
which would be the country's slowest growth since 1990.
这将是中国自1990年以来最慢的增长。
The United States and China — the world's two biggest economies — are sparring over Beijing's aggressive effort to challenge American technological dominance.
美国和中国(世界上最大的两个经济体)正在就北京夺取美国技术优势积极努力展开争论。
Washington charges that China uses predatory tactics, including outright cybertheft and forcing foreign companies to hand of trade secrets in exchange for access to the Chinese market.
华盛顿指控中国使用掠夺性策略,包括公然网络盗窃和强迫外国公司交出商业秘密以换取进入中国市场。
The outlook for world trade overall also darkened: The fund expects global trade to grow 4.2 percent this year, down from 5.2 percent in 2017 and from the 4.8 percent it expected in July.
世界贸易总体前景也变得暗淡:IMF预计,全球贸易今年将增长4.2%,低于2017年的5.2%和7月预期的4.8%。