北爱尔兰面包店拒绝制作“同性恋蛋糕” 英国最高法院判定非歧视

2018-10-12 16:03

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] 'Gay cake': It was about the message, not a man.


The owners of a bakery did not discriminate against a customer by refusing to make a cake supporting gay marriage, the Supreme Court has ruled.

英国一家面包店老板拒绝做支持同性恋婚姻的蛋糕,最高法院判定他没有歧视顾客。

Christian couple Daniel and Amy McArthur, who run Belfast-based Ashers Baking Company, told activist Gareth Lee they would not make the cake featuring Sesame Street puppets and the logo of campaign group Queerspace.

基督教夫妇丹尼尔和艾米·麦克阿瑟在贝尔法斯特的Ashers烘焙公司工作,他们告诉Gareth Lee,他们不会制作以芝麻街木偶为特色,上面带有竞选团体Queerspace的标志的蛋糕。

Joshua Rozenberg, legal commentator, offers his thoughts on the case.

法律评论员Joshua Rozenberg就本案提出了他的想法。

It is deeply humiliating, said the president of the UK Supreme Court, to deny someone a service because of their sexual orientation.

英国最高法院院长表示,由于性取向而拒绝向某人提供服务,这令人深感羞辱。

But, as Lady Hale explained, that was not what happened to Gareth Lee.

但是,正如哈勒夫人所解释的,Gareth Lee的案例并非如此。

This case was about a message, she added, not a man.

她补充说,这个案子是关于一个消息,而不是一个男人。

Ashers Baking Company in Belfast would have refused to decorate a cake with the slogan "Support Gay Marriage", whoever had ordered it.

贝尔法斯特的Ashers烘焙公司拒绝用“支持同性恋婚姻”的口号来装饰蛋糕,无论是谁订购的。

And the bakery owners would have gladly baked a cake for their customer so long as its message did not conflict with their Christian beliefs.

面包店老板很乐意为他们的顾客烘焙蛋糕,只要蛋糕上的信息与他们的基督教信仰没有冲突。

According to the district judge who first heard his claim, Mr Lee was perceived by the bakery to be a gay man or someone who was associated with the gay community.

据首次听取其申诉的地区法官说,面包店认为Lee先生是一个同性恋者或与同性恋群体有联系的人。

But Lady Hale said support for changing the law in Northern Ireland was not confined to gay people.

但是哈勒夫人说,北爱尔兰修改法律的支持并不仅限于同性恋者。

"People of all sexual orientations - gay, straight or bisexual - can and do support gay marriage."

"所有性取向的人(同性恋、直性或双性恋)能够并且确实支持同性婚姻"。

And, she added, "the message on the cake would not just be for the benefit of gay people - but also for their families and friends and anyone who recognises the social benefits which the commitment involved in gay marriage can bring".

而且,她补充说,“蛋糕上的信息不仅仅是为了同性恋者的利益 - 而且也是为了他们的家人和朋友,以及任何认识到同性婚姻所带来的承诺带来的社会利益的人”。

So there was no discrimination on the grounds of Mr Lee's sexual orientation.

所以没有基于Lee先生性取向的歧视。

In Northern Ireland, it can be illegal to discriminate against people because of their political opinions.

在北爱尔兰,由于他们的政治观点而歧视他人可能是违法的。

Daniel and Amy McArthur say their Christian beliefs affect "every part of our lives, including running our business".

丹尼尔和麦克阿瑟说他们的基督教信仰影响“我们生活的每一部分,包括经营我们的业务”。

The Equality Commission for Northern Ireland, which backed Mr Lee, argued that the message on the cake was associated with his support for law reform.

支持Lee先生的北爱尔兰平等委员会辩称,蛋糕上的信息与他支持法律改革有关。

But, said the Supreme Court, the bakery owners had rights to freedom of religion and freedom of speech.

但是,最高法院说,面包店老板有权享有宗教自由和言论自由。

Their victory in the Supreme Court means that printers and manufacturers will not be required to produce material that they find offensive - provided that they do not discriminate against customers on grounds such as race, gender, disability, sexual orientation, religion or belief.

他们在最高法院的胜利意味着打印机和制造商可以不生产他们认为具有攻击性的材料 - 只要他们不以种族,性别,残疾,性取向,宗教或信仰为由歧视客户。

Mr Lee could now ask the European Court of Human Rights to consider a complaint against the UK government.

Lee现在可以要求欧洲人权法院审议一项针对英国政府的申诉。

But that court might take the same view of the human rights issues as the UK's highest court.

但是,该法院对于人权问题的看法可能与英国的最高法院相同。

The Equality Commission might decide to support a different test case.

平等委员会可能决定支持不同的测试案例。

But although there is discrimination against gay people in Northern Ireland in areas such as housing, very few victims seek to take their complaints to the courts.

但是,尽管北爱尔兰在住房等领域存在对同性恋者的歧视,但很少受害者寻求向法院提出申诉。

One of the most striking aspects of this case is that two courts in Northern Ireland have been overruled by the Supreme Court in London.

本案最引人注目的方面之一是,北爱尔兰的两个法院意见被伦敦最高法院驳回。

That court has one judge from Northern Ireland but he agreed with the other judges who sat.

该法院有一名来自北爱尔兰的法官,但他同意其他审案法官的意见。

The Supreme Court's message seems to be that, in trying to make amends for the undoubted discrimination of the past, the institutions of Northern Ireland have gone too far in the opposite direction.

最高法院的信息似乎是,北爱尔兰各机构在试图纠正过去不容置疑的歧视时,已经朝相反的方向走得太远。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
分享给小伙伴们
        

扫描二维码下载GET资讯

上瘾全世界的好新闻

反馈