2018-10-15 11:04
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] American Lung Cancer Patients had been Seeking a new Medication in Cuba, Until Trump was Elected.
American lung cancer patients who had been traveling to Cuba to access medications available on the island have had to resort to extreme measures after Donald Trump was elected and hardened America's stance towards Cuba.
在唐纳德·特朗普当选后,加强美国对古巴的立场,导致原本通过去古巴获取药品的美国肺癌患者不得不诉诸极端措施。
The Cuban vaccines are not known to prevent cancer but may be helpful in prompting the body's immune system to fight off the disease. How effective they really are is unknown.
古巴疫苗并不知道是预防癌症的,但可能有助于促进人体免疫系统消灭这种疾病。它们到底有多大效力还不得而知。
"I am not looking to break the law, " George Keays told USA Today on Sunday. But I am not looking to die, either," he said. "People with stage 4 cancer, like me, should be allowed to try whatever they want to stay alive,
“我不想违法,”乔治·基伊说。但我也不想死,”他说,“像我一样,患有4阶癌症的人应该被允许尝试一切能让他们有希望活下去的办法。”
whatever they think will work. The last thing they need is the government on your neck over some archaic regulation saying just take what is available here and die."
Many of the patients have returned to the country with vials of the vaccine, though they do not declare the medication to U.S. Customs.
许多病人用小瓶装着疫苗返回美国,尽管他们没有向美国海关申报这些药物。
Another patient, Larry, who did not reveal his last name to USA Today,
另一个病人,拉里曾两次前往古巴接受注射,但拒绝告诉他在美国的医生:“我如果告诉他就相当于害了他,因为现在他有一个病人服用了未经美国药品管理局批准的药物。”他说,他跟医生谈起关系,“他可能担心会被起诉,否则他可能会停止对我治疗。”
has traveled to Cuba twice for injections but refused to tell his American doctor. "I can only see it as compromising him because now he has a patient on a drug that is not approved by the FDA,
" he said of his relationship with his doctor. "He might be afraid he would be sued, or he might stop treating me."
Nancy Kelly, 71, is worried about her vaccine supply, which will run out this October. "It was important to get back to Cuba before Trump's restrictions went into effect," said Kelly. "With the new restrictions,
71岁的Nancy Kelly担心她的疫苗供应问题,而疫苗供应将于今年10月耗尽。Kelly说:“在特朗普限制生效之前,回到古巴是很重要的。我需要通过第三个国家。问题在于疫苗必须被冷藏,所以,如果你飞行很长,那将是个问题。”
I would need to go through a third country. The problem is that the vaccine has to be refrigerated, so, if you were on a long flight, that was going to be a problem."
The people-to-people visa option, passed in the Obama era, which allowed individual travelers to travel to Cuba alone, was revoked by Trump in November. Now, in order to visit Cuba, any visitor must travel with an organized group or guide.
去年11月,特朗普取消了奥巴马时代的个人签证的选项,不再允许个人旅行者单独前往古巴。现在,为了访问古巴,任何来访者都必须带着有组织的团体或导游旅行。
There are exceptions to the rule, for those providing aid or research, but both categories must present a full list of activities for their stay.
对于提供援助或研究的人员,这项规则有例外,但两类人员都必须列出其居留活动的完整清单。