特朗普白宫办公室挂上肖像画:共和党俱乐部

2018-10-17 13:48

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Donald Trump painting: Dogs playing poker or Kennedy with a combover?.


Many people may not realise that the White House is a museum, as well as the home of the American president and a place of government business.

许多人可能没有意识到白宫是一个博物馆,也是美国总统的住所和政府办公场所。

Its rooms and hallways contain a heralded collection of furniture, china, statues, and most of all, paintings, both works of art, and depictions of history.

它的房间和走廊包含一系列家具,瓷器,雕像,最重要的是绘画,艺术品和历史描绘。

Every president and first lady is commemorated with a portrait, commissioned toward the end of their time in the White House, and hung a few years after they leave.

每个总统和第一夫人都被画像作为纪念品,受委托进入白宫,并在离任后数年内展出。

But Donald Trump, it seems, is not waiting to make sure his face hangs in the White House.

但唐纳德·特朗普,似乎并不确保自己的肖像画会在白宫展出。

This weekend, the nation learnt through an interview on 60 Minutes that he is already on the wall of his private office.

这个周末,在一个60分钟的采访中人们得知他私人办公室的墙上已经有一张画了。

Mr Trump appears in a fanciful grouping, enjoying cocktails with former presidents from the Republican party. (A teetotaller, his glass contains his favoured Diet Coke.)

特朗普出现在一个充满幻想的团体中,和共和党前任总统们享受鸡尾酒。

The painting, called The Republican Club, is by artist Andy Thomas. He told NBC News that he was shocked to see it hanging in the White House.

这幅画叫共和党俱乐部,是艺术家安迪·托马斯的作品。他告诉NBC新闻,看到它挂在白宫,他感到震惊。

The group includes Ronald Reagan, and both presidents Bush. Gerald R. Ford looks over Mr Trump's shoulder, while Richard M. Nixon sits nearby.

画中的这个团体包括里根以及两位布什总统,福特,尼克松,罗斯福,艾森豪威尔和林肯。都像特朗普一样微笑着。

In fact, the grouping is part of a series, according to Mr Thomas, who has painted Republican as well as Democratic presidents playing poker and pool.

事实上,托马斯表示,该画是一系列产品的一部分。

And, it's a copy, since Mr Thomas owns the original.

这是一份印刷件,因为托马斯先生拥有原件。

As Mr Thomas explained to NBC, the print was a gift to Mr Trump from Darrell Issa, a California Republican congressman. Mr Thomas said Mr Trump called to thank him after he received it.

正如托马斯对NBC所解释的,印刷品是加州共和党众议员达雷尔•伊萨送给特朗普的礼物。托马斯表示,特朗普收到后,打电话感谢他。

Since the president gets to choose both the artist and the scene for his official portrait, it's likely sometime in the 2020s that Mr Trump's likeness will be at least as flattering as what Mr Thomas has already painted.

由于总统可以选择自己肖像画的作者和场景,所以在20世纪20年代的某个时候,特朗普先生的肖像至少会像托马斯先生已经画过的那样讨人喜欢。

Moreover, it's likely to stand out from the other official portraits, and the other artwork in the White House offices and hallways, just as Mr Trump's protocol-smashing tenure has been a vivid contrast to the behaviour of other presidents.

此外,它可能会从白宫办公室和走廊中的其他艺术品中脱颖而出,就像特朗普的总统任期与其他总统的行为形成了鲜明对比一样。

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
分享给小伙伴们
        

扫描二维码下载GET资讯

上瘾全世界的好新闻

反馈