2018-10-18 14:28
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] Plane carrying First Lady Melania Trump forced to turn around after it fills with smoke on way to Philadelphia.
First Lady Melania Trump's airplane was forced to return to Joint Base Andrews after a burning smell and smoke filled the cabin as it traveled to Philadelphia Wednesday morning.
第一夫人梅拉尼娅·特朗普的飞机被迫返回安德鲁斯联合基地,因为在周三上午前往费城时,一股烧焦的气味和烟雾弥漫在机舱内。
Reporters on the plane were told the change in route was the result of "mechanical issues," according to a press pool report.
据报道,飞机上的记者被告知航线变化是“机械问题”导致的。
A crew member said the problem stemmed from a "malfunctioning comms unit" but the White House has not confirmed it was the cause.
一名机组人员说,事故源于“通信装置故障”,但白宫没有证实这就是原因。
"Everything is fine, and everyone is safe," Trump spokeswoman Stephanie Grisham told media on the scene.
“一切都很好,每个人都很安全。”特朗普发言人斯蒂芬妮·格里萨姆在现场对媒体说。
About 10 minutes after takeoff, reporters watched several Secret Service officers hop out of their seats and make their way to the front of the plane.
起飞大约10分钟后,记者们看到几名特勤局官员从他们的座位上跳起来,冲往飞机前部。
A few moments later, there was a "thin haze of smoke" in the cabin and an intense burning smell, according to reports.
据报道,几分钟后,机舱里漂浮出“薄薄的烟雾”和一股强烈的烧焦气味。
Passengers were brought wet towels and told to put them over their faces should the odor become too strong.
乘客们领到了湿毛巾,有人告诉他们,如果气味变得太浓,就把毛巾放在他们的脸上。
The plane touched down safely in Maryland around 9 a.m. and photos from the scene show the First Lady calmly leaving the aircraft. Reporters on the flight said smoke dissipated fairly quickly after the plane landed.
飞机于上午9点左右在马里兰州安全着陆,现场的照片显示,第一夫人安静地离开了飞机。飞机上的记者说,飞机降落后,烟雾很快消散。
A Health and Human Services spokeswoman told WPVI Trump is awaiting another aircraft and that she will still travel to Philadelphia, where she's expected meet with families of children affected by exposure to opioids while in the womb.
卫生与公众服务部的发言人表示,第一夫人正在等待另一架飞机继续前往费城,她预计会在那里与子宫内受阿片类药物影响的儿童家庭会面。
Health and Human Services Secretary Alex Azar is also slated to join her on a trip Wednesday to Thomas Jefferson University Hospital, which has provided care to children and mothers with opioid use disorder for nearly 50 years.
卫生与公众服务部部长亚历克斯·阿扎尔也将在星期三前往托马斯·杰斐逊大学医院,加入这一行程。近50年来,该医院一直为患有阿片类药物滥用症的儿童和母亲提供护理工作。
The First Lady is also scheduled to tour a neonatal intensive care nursery and speak at a Health Department conference on a new system designed to track infants suffering from opiate withdrawal.
第一夫人还计划参观一个新生儿高强度护理所,并在卫生部会议上就跟踪患有阿片戒断症的婴儿的新制度发表讲话。
When Trump did finally arrive at her destination, a small crowd gathered among the press vans and awaited her motorcade, according to press pool reports.
据报道,当第一夫人最终到达目的地时,一小群人聚集在一旁等待她的车队。
One woman held up a sign that read "Melania Leave Philly!" while others led chants including "Shame on you, Melania!" and "Families belong together!"
一个女人手拿写着“梅拉尼亚离开费城!”的标语,而其他人则在高呼,其中包括“不要脸,梅拉尼娅!”。
With News Wire Services
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻