在美国中西部,农民的愤怒会不会给特朗普带来麻烦?

2018-10-19 14:42

小弈编译

(本文为小弈自动翻译)

[(Title)]In US midwest, could farmers' fury spell trouble for Trump?


"I'll die before we lose this farm," says Nicole Issert as she fights back tears.

“在失去这个农场之前,我就会死掉,”妮可伊撒特忍住眼泪说。

"I'll have to make it to 100 to pay it off," adds her 87-year-old father Leon with wry humour, sitting next to her at the kitchen table of their farmhouse in Peotone, Illinois.

“我必须把农场定价为100美元才能偿还清”她的父亲,87岁的利昂坐在厨房桌旁打趣道。

The Issert family, whose main crops are corn and soybeans, have been farming in this same corner of the American midwest for more than a century across four generations, surviving the inevitable ups and downs of an industry dependent on the vagaries of the weather, varying crop yields and costly equipment repairs and replacements.

这个家庭的主要农作物是玉米和大豆,四代人已经在美国中西部的这个角落耕作了超过了一个世纪,经历了变幻莫测的天气、不定的作物产量以及昂贵的设备维修和行业更迭带来的不可避免的起伏。

But like many others across the midwest, they now face a new and unexpected threat to their livelihood: with China initiated by President Trump that has seen , with Beijing responding in kind.

但与中西部很多其他人一样,他们现在面临着新的意想不到的生计威胁:特朗普总统发起的同中国的贸易战,中国以同样的方式回应。

have sought to hit the US economy where it hurts most, targeting the American automobile and agricultural sectors, among others.

它试图打击美国经济的要害,以美国汽车和农业部门等部门为目标。

One of the most sensitive areas of the American economy to feel Beijing's wrath has been the soybean industry, with US exports of the crop to China – by far the biggest export market for US farmers – now subject to a 25 percent duty.

美国经济中最能感受到中国的怒火的敏感领域之一是大豆业,美国对中国的大豆出口现在要缴纳25%的关税。

"The day that China announced the tariffs, I immediately lost $80,000," says Doug Schroeder from behind the wheel of his combine harvester at his farm near Mahomet, Illinois.

道格·施罗德说:“中国宣布关税的那一天,我马上损失了8万美元。”

It is the start of harvest season and Schroeder is among the thousands of the state's farmers who have been up since sunrise.

这是收获季节的开始,施罗德也是那天以来成千上万的利益受损农民中的一员。

He and his small team are working hard to bring in their corn crop, which they grow along with soybeans on their 4,000 acres of farmland.

Perhaps nowhere is feeling the impact of Trump's trade war with China more than Illinois.

或许没有州比伊利诺伊州更能感受到特朗普与中国的贸易战争的影响。该州是美国最大的大豆生产地。

The state is the US's biggest soybean producer.

Beyond the metropolis of Chicago, suburban sprawl quickly gives way to mile upon mile of farmland, traversed by dusty, empty roads and stretching for as far as the eye can see, dotted with farmhouses, grain silos and, in an unseasonably warm late September, combine harvesters crawling across fields of green soybean plants and golden corn rows.

除了大都市芝加哥之外,郊区蔓延很快让步于一英里又一英里的农田,被尘土飞扬、空旷的道路穿过,延伸到肉眼所能看到的地方,点缀着农舍、粮仓,在9月下旬异常温暖的天气里,联合收割机在绿色大豆植物和金色玉米排的田野上开工。

On the campaign trail in 2016 , declaring that "family farms are the backbone of this country".

在2016年的竞选活动中,特朗普宣布"家庭农场是美国的支柱"。

Most took Trump at his word, with the Republican candidate .

大多数人都赞同他的话,包括共和党候选人。

Now, with demand for their crops plummeting and prices doing likewise, some are wondering if that faith was misplaced.

现在,由于对农作物的需求大幅下降,价格也大幅下跌,一些人开始猜测,这种信念是否落空。

"I think it's a sense of frustration rather than anger," says Schroeder.

施罗德说:“我认为这是一种挫折感,而不是愤怒。

Schroeder voted for Trump in 2016 and still broadly supports him, but the tariffs issue has, if not changed his mind on Trump, at least raised questions.

他在2016年投票支持特朗普,并仍然大体上支持特朗普,关税问题即使没有改变他对特朗普的看法,至少也提出了问题。

"The trade imbalance with China was unfair and we have a president now who is willing to do something about it," he says.

他说:“与中国的贸易不平衡是不公平的,现在我们有一个总统愿意为此做些什么。”

With the midterms approaching and the Republicans holding on to a slim 51-49 majority in the Senate and also battling to keep control of the House, if anger at Trump spills over into rural voters switching to Democratic candidates, it could spell disaster for the GOP.

随着中期选举的临近,共和党在参议院以微弱的51 - 49多数获得支持,同时也在努力保持对众议院的控制,如果对特朗普的愤怒蔓延到转向民主党候选人的农村选民,这可能会给共和党带来灾难。

Schroeder says he still has not decided how he will vote on November 6, but that the impact of the tariffs will certainly be on his mind when he does.

施罗德说,他还没有决定11月6日他将如何投票,但关税的影响肯定存在。

"I could use my vote to punish him (Trump) but I don't know if I will," he says.

“我可以用我的投票惩罚他(特朗普),但是我不知道我是否会惩罚他,”他说。

Trump has sought to ease the impact of China's tariffs on farmers with a bailout package that will provide up toto the industry.

特朗普通过救助计划,试图缓解中国对农产品征收的关税带来的影响。

But while some are grateful for the help, few feel it will make up entirely for their losses, while among a community of proudly self-sufficient and independent business owners, accepting government handouts can leave a bitter taste.

但是,虽然有些人对这项帮助心存感激,但很少有人觉得它完全能弥补他们的损失,而在一个骄傲的自给自足、独立的企业主群体中,接受政府施舍,可能给人留下痛苦的印象。

"That's great that the president wants to look out for us but I would rather not have a handout, I'd rather earn the money honestly. I don't want a welfare check," says Dave Kestel, a farmer in Will County, Illinois, who farms a mix of soybeans and corn working with his 22-year-old daughter Frankie.

“总统想照顾我们,这太好了,但是我宁愿没有施舍,我宁愿诚实地挣钱。伊利诺伊州威尔县的农民戴夫·凯斯特说:“我不想要福利支票。”他和22岁的女儿弗兰基一起种植大豆和玉米。

Nicole and Leon Issert feel even more strongly about what they call Trump's attempt to "pay us off".

"He's just trying to put a Band-aid on it," says Nicole.

"I think it's a joke."

The Isserts, passionate Democrats, did not vote for Trump in 2016.

2016年,充满激情的民主党人撒切尔特没有投票支持特朗普。

For them, the tariffs have only served to reinforce what they already feared a Trump presidency would mean for them and the country.

对他们来说,关税只会加深他们先前所担忧的特朗普总统任期对他们和国家意味着什么。

"Ill-informed, self-indulged," says Leon, summing up how he sees the man in the White House.

But while farmers may be united in their dislike of the tariffs, there is still significant divide over how much the president is to blame.

但是,尽管农民们可能联合起来不喜欢关税,但在总统应该受到多少责备多少方面仍有很大的分歧。

Some, like Ketsel, are sticking by the president despite the personal cost to them of the ongoing trade war.

有些人,如凯特尔,不顾他们个人的代价,坚持由总统负责,进行中的贸易战争。

"I voted for him and I think the guy's doing a great job," he says.

他说:“我投了赞成票,我认为那个家伙干得很出色。

But whether pro- or anti-Trump, there is a will among farmers and others hit by the tariffs to take action and make their voices heard to protect their livelihoods.

但是,无论是支持特朗普还是反对特朗普,农民和其他受关税打击的人有采取行动和发出声音以保护其生计的意愿。

300918_farmers_main_4.jpg

A pressure group, , has been established which has partnered with other business organisations to launch a campaign called "".

Speaking at a round table event in the suburbs of Chicago, where a group of farmers, boat-builders, seafood exporters and myriad other business owners worried about the tariffs had gathered on a grey Tuesday morning, Farmers for Free Trade director Brian Kuehl was keen to stress the non-partisan nature of the campaign.

观后感

已有0人参与

0票 0票 0票 0票
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
棒呆 深奥 枯燥 什么
给小编个吻 和小编聊聊 按在地上揍 这也叫文章
反馈