2018-10-29 16:22
小弈编译
(本文为小弈自动翻译)
[(Title)] How twins went from no birthday cards to hundreds in a year.
Each birthday could be the last for twins Alfie and Arthur - which left their mother determined to make them all special.
双胞胎阿尔菲亚和阿瑟每年的生日都可能是最后一个,这使得他们的母亲决定让他们每年的生日都变得与众不同。
But Emma Louise Lowe was heartbroken when they received no cards other than from her and their siblings.
但是当爱玛·路易斯·洛威得知,孩子们只收到她及其兄弟姐妹的贺卡后,她简直要心碎了。
However, when the twins, who have Down's Syndrome, turned five, hundreds of birthday cards arrived in the post.
不过,当这对患有唐氏综合症的双胞胎五岁时,几百张生日贺卡纷纷到达邮局。
It is because a Welsh charity appealed for the twins to be sent cards to make them feel "extra special".
这是因为威尔士的一个慈善机构呼吁大家为双胞胎寄送卡片,让他们觉得“非常特别”。
Since then, thousands have been sent to children who may otherwise receive none by a Church Village charity.
从那以后,从教堂慈善机构得不到一张贺卡的双胞胎已经收到数千人发来的贺卡。
Follow Your Dreams set up the Birthday Smiles initiative 18 months ago and has helped make birthdays extra special for 84 children in the past year.
“跟随你的梦”慈善机构于18个月前建立了“微笑生日”倡议,并在过去一年为84名儿童度过了特别的生日。
"Every birthday when they received one or two cards, it broke my heart," explained Ms Lowe, from Preston.
“每过生日只收到一两张卡片,我都心碎了。”洛威女士解释道。
She described people "gradually moving away from you" as you bring up disabled children and "you feel like you're on your own".
她表示,当你在养育有残疾的孩子时,人们“逐渐远离你”“你会感觉自己被独立了”。
"When a child has a disability or so many medical needs, reaching a birthday is a milestone," she added.
她补充说:“如果一个孩子患有残疾,或者有非常多的医疗需求,过生日就像一个里程碑。”
"I want to make every year I have with them extra special."
“我想每年都和他们一起度过特别的时光。”
Alfie and Arthur are ambassadors for the Follow Your Dreams charity, which encourages children with disabilities to be ambitious and pursue activities they are interested in such as sports and drama.
阿尔菲亚和阿瑟是“跟随你的梦”慈善机构的大使,该机构致力于鼓励残疾儿童继续从事他们感兴趣的活动,如体育和戏剧。
The idea for Birthday Smiles came about after its chief executive Diane Blackmore called Ms Lowe and said they were sending the boys cards.
“微笑生日”的想法是在其首席执行官黛安·布莱克莫尔与洛威通过电话,并表示他们会向孩子们寄送贺卡之后提出的。
"She broke down in tears and said she was really grateful we were going to send them a card," she said.
她说:“她流下了眼泪,说她非常感激我们寄给他们的每一张卡片。”
"I thought it was strange as I received many cards as a child, some I have kept now.
“我觉得这很奇怪,因为小时候我收到过很多卡片,现在只留下了一些。”
"But it turned out family and friends didn't send the boys cards and this was heartbreaking."
“但事实证明,没有家人和朋友送孩子们贺卡,这很让人心碎。”
An appeal on social media had a "huge response" and cards and presents were sent to Alfie and Arthur, many with handwritten notes from parents and children who had experienced similar.
社交媒体上的呼吁有“巨大的反响”,很多人向阿尔菲亚和阿瑟寄送贺卡和礼物,有很多的父母和孩子都在贺卡上写下了类似的经历。
Ms Blackmore added: "I lost my dad and nan and these (cards from them) become memories.
布莱克莫尔补充道:“我失去了爸爸和奶奶,这些卡片就成了回忆。”
"They can be treasured forever and help parents feel their children are really loved by others."
“它们将成为永远的珍宝,告诉父母自己的孩子被别人爱着。”
The charity has now sent thousands of cards out and hopes groups such as youth clubs, Brownies, Scouts and schools will get involved in the initiative.
这个慈善机构已经寄出了数千张卡片,希望青年会、童子军和学校等团体也参与这项倡议。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻