2018-03-06 17:57
小弈编译
法国总统马克龙5日为自己数次使用英语发言的行为辩护称,捍卫法语地位与使用其它外语并不相悖。马克龙当天在爱丽舍宫接见加拿大魁北克省省长菲利普·库亚尔,并在会后与新闻界见面。
在被问及法语地位的问题时,他表示,捍卫法语地位并不意味着拒绝讲其它语言。马克龙表示,他一直主张在多语主义的基础上捍卫法语地位。
有鉴于此,他从不排斥同时用法语和宾主国家的语言讲话,同时也不排斥在国际场合用英语对工商界人士发言。
据媒体报道,马克龙说,法语不是一种封闭的语言,而是一种属于多语主义范畴并与其它语言交流的语言。
马克龙还认为,这才是在国际舞台捍卫法语地位的正道。
法国大选期间和当选法国总统后,马克龙因为在某些国际场合使用英语而数次招致极右翼政党的批评和攻击。马克龙将借“国际法语日”之机公布自己的法语推广计划。
去年年底,马克龙曾表示,法语将成为非洲第一语言,甚至有可能成为世界第一语言。
实际上,法国政府近几年来都在努力让人们接受英语。
2015年,时任法国文化部长的弗勒尔·佩尔兰发布惊人决定,宣布将不再拒绝英语词汇进入法语,猛然推翻了沿袭400年的法国语言政策。
他表示,抵抗英文词的入侵对法语非但起不到保护作用,反而有害:“法语并未陷入险境,作为部长,我的职责不是给语言筑起无效的壁垒,而是要让我们的全体公民都参与进来,从而维持它的生命力。”
佩尔兰幼年在韩国失去双亲,在法国长大,会说流利的德语和英语,这不禁让人猜想,也许这样一个人会比前任有更宽广的世界观。
要知道,在2006年还发生过通用电气医疗系统公司法国子公司因用英语发布软件说明书而被课以逾50万欧元(约合333万元人民币)罚款的事件。
但是在进入计算机时代后,很多英语科技术语开始入侵法语,比如“hashtag”(标签)和“cloud computing”(云计算)。
为了捍卫法语,政府决定为外来新词找到法语替代项,如“Wi-Fi” 的法语对应是“accès sans fil à l’Internet”,直译就是“无线接入互联网”。这就是为什么你在法国到处看到牌示上还是写着“Wi-Fi”。
看来,虽然有总统的呼吁,英语和法语的较量还要继续下去。
扫描二维码下载GET资讯
上瘾全世界的好新闻