以色列:内塔尼亚胡初选大获全胜,却反而延长国内政治不确定性
以色列:内塔尼亚胡初选大获全胜,却反而延长国内政治不确定性
市场观察
2019-12-27 17:14:30
(本文为小弈自动翻译)

[(Title)] Netanyahu scores ‘giant victory’ in Israeli primary

(24小时热点新闻)内塔尼亚胡在以色列初选中大获全胜



JERUSALEM — Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu on Thursday scored a landslide victory in a primary race for leadership of the ruling Likud party, giving the embattled leader an important boost ahead of the country's third election in less than a year.

周四,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)在其执政的利库德集团(Likud party)的领导人初选中获得压倒性胜利,这为面临四面楚人的内塔尼亚胡在不到一年的时间里参与的第三次大选提供了重要支持。

The strong showing by Israel's longest-serving leader could give him another opportunity to form a government following the March election, after falling short in two previous attempts this year.

这位以色列任职时间最长的领导人的强劲表现,可能会让他在3月大选后获得另一个组建政府的机会。此前,他在今年的两次选举中都未能如愿。

By easily fending off Likud lawmaker Gideon Saar, Netanyahu also kept alive his hopes of winning immunity from prosecution after being indicted last month on a series of corruption charges.

内塔尼亚胡在上个月受到一系列腐败指控后,通过轻松击退利库德集团(Likud)议员吉迪恩·萨尔(Gideon Saar),保住了获选就能免于起诉的希望。

"A giant victory,"  Netanyahu tweeted early Friday, just over an hour after polls closed.

“一场巨大的胜利。”内塔尼亚胡在周五早些时候发推文说,民调在一小时前刚刚结束。

"Thanks to the members of Likud for the trust, support and love,"  he added.  "God willing, I will lead Likud to a big victory in the coming elections."

“感谢利库德成员的信任、支持和爱,”他补充道,“秉承上帝的意愿,我将带领利库德在即将到来的选举中取得重大胜利。”

In a tweet, Saar congratulated Netanyahu and said he would support the prime minister in the national election.  "I am absolutely comfortable with my decision to run, "  he added.  "Whoever isn't ready to take a risk for the path he believes in will never win."

萨尔在推特上祝贺内塔尼亚胡,并表示他将在全国大选中支持内塔尼亚胡。

“我对自己参选的决定感到非常满意,”他补充道。“谁不准备在他相信的道路上冒险,谁就永远不会胜利。”

Official results released by Likud showed Netanyahu capturing 41,792 votes, or 72%, compared with 15,885 votes, or 28%, for Saar.

利库德发布的官方结果显示,内塔尼亚胡获得41,792张选票,占72%,而萨尔则获得15,885张选票,占28%。

While removing any doubts about Netanyahu's standing in the ruling party, the primary is likely to prolong Israel's political uncertainty.

尽管此举打消了对内塔尼亚胡在执政党中的地位的任何怀疑,但初选很可能延长以色列政治上的不确定性。

timg.jpg

Netanyahu will remain at the helm of Likud through the March elections, and his lingering legal troubles could again scuttle efforts to form a government after that.

内塔尼亚胡将在三月的选举中继续掌舵利库德,他遗留下来的法律问题可能再次阻碍组建政府的努力。

In September's election, both Likud and its main rival, the centrist Blue and White party, were unable to secure a parliamentary majority and form a government on their own.

在9月的大选中,利库德及其主要竞争对手——中间派蓝白党——都无法获得议会多数票,也无法独自组建政府。

The two parties together captured a solid majority of parliamentary seats, leaving a national unity government as the best way out of the crisis. But Blue and White has refused to sit in a partnership with Netanyahu when he is under indictment.

这两个政党一起赢得了议会的绝大多数席位,建立一个全国团结政府是摆脱危机的最佳途径。但是蓝白党拒绝在内塔尼亚胡受到起诉时与他合作。

Opinion polls predict a similar outcome in the March election, raising the possibility of months of continued paralysis. The country already has been run by a caretaker government for the past year.

民意调查预测,在3月份的选举中也会出现类似的结果,从而增加了数月来持续瘫痪的可能性。去年,这个国家已经由看守政府管理。

Netanyahu, who has led the country for the past decade, maintained his position atop the political right by cultivating an image as a veteran statesman with close ties to U.S. President Donald Trump, Russian President Vladimir Putin and other world leaders.

过去十年来一直领导国家的内塔尼亚胡通过塑造与美国总统唐纳德·特朗普、俄罗斯总统弗拉基米尔·普京和其他世界领导人关系密切的资深政治家形象,保持了他在右翼中的最高地位。

His refusal to make any concessions to the Palestinians was rewarded after Trump took office, as the U.S. began openly siding with Israel on several key issues, validating Netanyahu's approach in the eyes of many Israelis and adding to his mystique.

特朗普上任后,内塔尼亚胡拒绝对巴勒斯坦做出任何让步,这得到了回报——美国开始在几个关键问题上公开支持以色列,这在许多以色列人眼中是认可了内塔尼亚胡的做法,也增加了他的神秘感。

timg1.jpg

Netanyahu's hard-line approach to Iran has also proved popular. He was a staunch opponent of the 2015 Iran nuclear deal, which has unraveled since Trump withdrew from the agreement.

事实证明,内塔尼亚胡对伊朗的强硬态度也很受欢迎。他是2015年伊朗核协议的坚定反对者,自特朗普退出该协议以来,该协议已经瓦解。

A wave of Israeli strikes on Iran-linked targets in Syria, Lebanon and Iraq has burnished Netanyahu's claims to having protected Israel from its enemies.

以色列对叙利亚、黎巴嫩和伊拉克境内与伊朗有关的目标发动的一波空袭,强化了内塔尼亚胡保护以色列不受敌人侵犯的主张。

His fortunes have nevertheless waned over the past year, after he was unable to form a government following the unprecedented back-to-back elections in March and September.

尽管如此,在过去的一年里,他的仕途还是有所变动了,在3月和9月前所未有的连续选举之后,他无法组建政府。

His party came in second place in September, leading many observers to view the vote as the beginning of the end.

他的政党在9月份的选举中位居第二,这让许多观察人士认为选举是他政治生涯结束的开始。

In November, Netanyahu was indicted on charges of fraud, breach of trust and accepting bribes, the culmination of three long-running corruption investigations.

去年11月,内塔尼亚胡被控欺诈、背信和收受贿赂,这是三次旷日持久的腐败调查的结果。

Netanyahu vowed to remain in office, dismissing the indictment as an  "attempted coup"  by hostile media and law enforcement.

内塔尼亚胡誓言要继续执政,他认为这份起诉书是敌对媒体和执法部门的“未遂政变”。

Reuven Hazan, a political science professor at the Hebrew University of Jerusalem, said the victory for Netanyahu would have no impact on the general election.

耶路撒冷希伯来大学的政治学教授雷文·哈赞说,内塔尼亚胡的胜利不会影响大选。

timg2.jpg

"It simply means that he's managed to maintain control of the party,"  he said.  "It just means that the faithful have circled the wagons. It means nothing for the elections except that he looks good. He looks strengthened."

他说:“这仅仅意味着他得以保持了对党派的控制。除了他看上去不错以外,对选举毫无意义。”

Netanyahu appeared rejuvenated in recent weeks as he hit the campaign trail, doing several live events a day where he rallied supporters in small gatherings and face-to-face meetings.

内塔尼亚胡在最近几周的竞选活动中似乎恢复了活力,他每天都要举行几次现场活动,召集支持者举行小型集会和面对面的会议。

The approach appears to have paid off and may serve as a template for a more effective general election campaign. In the meantime, Israel will remain in limbo for at least another two months.

这种方法似乎收到了成效,可以作为更有效的大选活动的模板。与此同时,以色列至少还要在未来两个月的时间里处于不稳定状态。

Netanyahu, who also served as prime minister in the late 1990s, is desperate to remain in office, where he is best positioned to fight the corruption charges. Israeli law requires public officials to resign if charged with a crime. But the law does not apply to sitting prime ministers.

内塔尼亚胡在1990年代末还担任总理,他迫切希望继续执政,因为他最有能力打击腐败指控。以色列法律要求公职人员在被指控犯罪的情况下辞职,但这项法律不适用于现任总理。

As long as he remains in office, Netanyahu can use the position as a bully pulpit to criticize his prosecutors. He also can offer political favors in hopes of rallying a majority of lawmakers who favor granting him immunity from prosecution.

只要内塔尼亚胡还在位,他就可以利用这个职位来组织对他的调查。他还可以提供政治上的帮助,希望能让大多数赞成给予他免予起诉的议员团结起来。

Despite the victory, Netanyahu has many hurdles ahead.

尽管取得了胜利,但内塔尼亚胡仍面临许多障碍。

The Supreme Court is set next week to begin considering whether an indicted member of parliament can be tasked with forming a new government. Its decision could potentially disqualify Netanyahu from leading the next government.

最高法院定于下星期开始审议一名被起诉的国会议员是否能承担组建新政府的任务。它的决定可能会使内塔尼亚胡失去领导下届政府的资格。

It's not clear when a ruling would be handed down.

目前还不清楚何时作出裁决。

The political uncertainty has led the Trump administration to delay the release of its long-anticipated Mideast peace plan.

政治不确定性已导致特朗普政府推迟公布其期待已久的中东和平计划。

timg3.jpg

The Palestinians have already rejected the plan, saying the administration is hopelessly and unfairly biased toward Israel.

巴勒斯坦人已经拒绝了这个计划,他们说,特朗普政府毫无希望,而且不公平地偏向以色列。

They point to Trump's decision to recognize Jerusalem as Israel's capital, to cut off virtually all aid to the Palestinians and to reverse longstanding opposition to Jewish settlements in east Jerusalem and the West Bank, which Israel captured in the 1967 war.

他们指出,特朗普决定承认耶路撒冷是以色列的首都,切断对巴勒斯坦人的几乎所有援助,并扭转了以色列在1967年战争中占领东耶路撒冷和约旦河西岸犹太人定居点的长期反对立场。

Meanwhile, Netanyahu has said Israel is on the cusp of securing U.S. support for the annexation of large parts of the occupied West Bank — but only if he remains in power.

与此同时,内塔尼亚胡说,以色列即将获得美国的支持,吞并被占领的约旦河西岸的大部分地区,但前提是他继续掌权。

That would virtually extinguish the Palestinians' hopes of one day establishing an independent state, but it would cement Netanyahu's legacy as perhaps the most successful right-wing leader in the country's history.

这实际上会扼杀巴勒斯坦人建立独立国家的希望,但会巩固内塔尼亚胡作为该国历史上最成功的右翼领袖所留下的遗产。

推 荐 文 章